Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
de nueva creación
German translation:
neu abgeschlossen(e)
Added to glossary by
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Jan 11, 2007 20:34
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
de nueva creación
Spanish to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Allgemein
Ich steh' auf'm Schlauch...
*planes de previsión social empresarial (de nueva creación)*
und
*segruos que cubren exclusivamente el riesgo de gran dependencia (de nueva creación)*
Lieg ich falsch wenn ich in Richtung *überarbeitet* oder *aktuell* gehe?
*planes de previsión social empresarial (de nueva creación)*
und
*segruos que cubren exclusivamente el riesgo de gran dependencia (de nueva creación)*
Lieg ich falsch wenn ich in Richtung *überarbeitet* oder *aktuell* gehe?
Proposed translations
(German)
3 +1 | neu abgeschlossen(e) | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
3 | neu, überarbeitet | erika rubinstein |
3 | s.u. | Friederike Meseberg |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
neu abgeschlossen(e)
Es geht meiner Ansicht um die Steuerreform und die damit verbundenen Änderungen:
http://www.caixacatalunya.es/caixacat/es/ccpublic/particular...
Rechte Spalte, unter der Überschrift 'PLANES DE PENSIONES Y PLANES DE PREVISIÓN ASEGURADOS'
Meiner Ansicht nach geht es um neu abgeschlossene Vorsorgepläne und Versicherungen.
http://www.caixacatalunya.es/caixacat/es/ccpublic/particular...
Rechte Spalte, unter der Überschrift 'PLANES DE PENSIONES Y PLANES DE PREVISIÓN ASEGURADOS'
Meiner Ansicht nach geht es um neu abgeschlossene Vorsorgepläne und Versicherungen.
Note from asker:
Ja, ganz genau da bin ich dran :-) Vielen Dank, ich glaube, das hilft... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hat genau gepasst, vielen Dank!"
27 mins
neu, überarbeitet
...
3 hrs
s.u.
Leider kenne ich den weiteren Kontext nicht, aber ich könnte mir vorstellen, dass es um neu aufgelegte/eingeführte Produkte einer Versicherungsgesellschaft geht. Würde das evtl. passen?
Something went wrong...