Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
agente de retención
German translation:
Zuständige Stelle zur Einbehaltung der Quellensteuer
Added to glossary by
Alfred Satter
Jan 10, 2009 01:13
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
agente de retención
Spanish to German
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
dies steht im Stempel unter einer Einkommen- und Steuerabzugsbescheinigung eines Unternehmens,
Vor- und Nachname und Unterschrift des "agente de retención" oder gesetzlicher Vertreter.
Vor- und Nachname und Unterschrift des "agente de retención" oder gesetzlicher Vertreter.
Proposed translations
(German)
4 +3 | Zuständige Stelle zur Einbehaltung der Quellensteuer | Alfred Satter |
4 | der Umsatzsteuerpflichtige | Manfred Mertens |
Change log
Jan 12, 2009 11:41: Olaf Reibedanz changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Taxation & Customs"
Jan 23, 2009 10:22: Alfred Satter Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
Zuständige Stelle zur Einbehaltung der Quellensteuer
neudeutsch: withholding agent
[PDF] Mitteilung 2003-2005 - Bekanntmachung von Änderungen der ...Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Einbehalt etwaiger Quellensteuer zuständigen Stelle (Withholding Agent) richtet. sich nach Abschnitt I Nummer 15 Absatz 1 der Geschäftsbedingungen. ...
www.bundesbank.de/download/aufgaben/mitteilungen/organisati... - Ähnliche Seiten
[PDF] Mitteilung 2003-2005 - Bekanntmachung von Änderungen der ...Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Einbehalt etwaiger Quellensteuer zuständigen Stelle (Withholding Agent) richtet. sich nach Abschnitt I Nummer 15 Absatz 1 der Geschäftsbedingungen. ...
www.bundesbank.de/download/aufgaben/mitteilungen/organisati... - Ähnliche Seiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, Alfred, das triffts genau"
1 hr
der Umsatzsteuerpflichtige
Der Umsatzsteuerpflichtige kassiert die Steuer vom Käufer und verrechnet diese beim Finanzamt.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Dafür ist mir das Wort "agente" zu offiziell
18 hrs
|
Ich denke nein, auf Spanisch ist es so weil einer im Auftrag des Steueramtes die Steuer einkassiert, man ist also ein "Agent". "Agente de retención" ist der richtige Konzept auf Spanisch. Gruß, Manfred
|
Something went wrong...