Glossary entry

Spanish term or phrase:

en concepto de depósito

Portuguese translation:

à/em consignação

Added to glossary by Sara Santa Clara
Feb 15, 2005 13:38
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Recibir todo el pedido en concepto de depósito

Spanish to Portuguese Marketing Retail franchising
Se trata de una de las ventajas de obtener una franquicia de esta marca.

Discussion

Gabriela Frazao Feb 15, 2005:
Tom�s: na verdade, distra�-me. Devia ter colocado a sugest�o na colega Cristina. Em Portugal, diz mesmo mercadoria **� consigna��o** - juro pela minha saudinha :.)
Non-ProZ.com Feb 15, 2005:
Obrigada, Cristina!
Vou esperar mais um pouco at� ver outras hip�teses.
Obrigada tamb�m por me lembrar que devia ter dito que era para Portugal!

Proposed translations

+5
2 hrs
Spanish term (edited): Recibir todo el pedido en concepto de dep�sito
Selected

Recepção de toda a mercadoria à consignação

OU: Todos os produtos são enviados à consignação

Mas fiquei na dúvida se seria caução... Espero que ajude, de qualquer forma :-)

Como não sei se é para Portugal ou Brasil, aí vai uma referência de cada:

Quiosques e tabacarias

Esta área de negócio depara-se com problemas muito específicos e que exigem um tratamento informático especial. O principal problema é o facto da maior parte da mercadoria ser entregue à consignação devendo ser devolvida passado um determinado tempo.
http://www.wintouch.pt/produtos2.shtml

Para colocar seus produtos nas prateleiras no Dia das Crianças, a indústria de brinquedos aceitou até vender metade da mercadoria em consignação. Nesse caso, existe a possibilidade de o brinquedo voltar aos estoques da indústria caso o varejo não consiga comercializar a quantidade entregue.
http://www.ciespmarilia.org.br/in_informativo.asp?codigo=379
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
15 mins
Obrigada Henrique
agree Céline Godinho
55 mins
Obrigada Céline
agree Gabriela Frazao : Receber todas as encomendas à consignação - digo eu, em Pt-pt
3 hrs
Outra hipótese. Obrigada Gabriela
agree Cristina Santos
7 hrs
Obrigada Cristina
agree Jorge Freire
9 hrs
Obrigada Jorge
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela ajuda!"
+1
4 hrs
Spanish term (edited): Recibir todo el pedido en concepto de dep�sito

Receber o pedido todo a título de depósito

Declined
"En concepto de", em espanhol, equivale ao português "a titulo de". Ver no linque abaixo a utilização de "en concepto de" en vários contextos.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 56 mins (2005-02-15 23:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

Gabriela, acredito que se diga \"à consignação\" em Portugal, embora na minha opinião isso esteja errado. Mas o problema não é esse. O problema é que \"en concepto de depósito\" e \"en consignación\" são duas coisas completamente diferentes, e que, portanto, \"en concepto de depósito\" NÃO se pode traduzir como \"à/em consignação\".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 46 mins (2005-02-16 06:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Gabriela, acredito que se diga \"à consignação\" em Portugal, embora na minha opinião isso esteja errado. Mas o problema não é esse. O problema é que \"en concepto de depósito\" e \"en consignación\" são duas coisas completamente diferentes, e que, portanto, \"en concepto de depósito\" NÃO se pode traduzir como \"à/em consignação\".
Peer comment(s):

neutral Gabriela Frazao : Já emendei a perna :-)
2 hrs
Ó Gabriela, puseste o agree na resposta errada! Em todo caso, 1) "a título de depósito" e "em consignação" **não são** a mesma coisa, nem aqui nem aí; e 2) não seria EM consignação, mesmo em PT-Pt?
agree SCosta
17 hrs
Something went wrong...
Comment: "O facto de "en consignación" não ser a mesma coisa que "à/em consignação" é só mais um argumento a favor da ideia de que traduzir do Espanhol para o Português nem sempre é fácil... Há muitos casos destes em que as palavras "são as mesmas" e contudo adquiriram significados e usos diferentes. De qualquer forma, obrigada pela ajuda - só consegui decidir vendo todas as respostas e opiniões! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search