Working languages:
English to Polish
French to Polish
Polish to English

Kasia_Marciniak
Polish Marketing Translator

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 03:56 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceMarketing
Advertising / Public RelationsTourism & Travel
Business/Commerce (general)Textiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, Beauty
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Polish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour
French to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 33 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 33 EUR per hour
Polish to French - Standard rate: 0.09 EUR per word / 33 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 194, Questions answered: 68, Questions asked: 45
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Polish: Survey on Household Energy Consumption
Detailed field: Marketing
Source text - English
Some technological solutions to help the consumer to save electricity at home have been developed lately. The aim of these technological solutions is to better divide overall electricity consumption (over the seasons of the year, days in the week or hours in the day) and/or optimize the use of renewable energies.Here are some concrete examples of how these technological solutions are applied: WASHING MACHINES that read the electricity tariffs (and that can be started at times when electricity is cheap) or HEAT PUMPS whose power supply can be interrupted by the electricity provider. But it could also be just a simple signal that tells you when electricity is scarce and therefore expensive.These technological solutions could also be controlled by your energy provider (with your permission and on a voluntary basis). The provider would start and stop some of your electrical appliances to help you use them at the most economical time. They might lower or increase your heating or cooling very slightly, so that you could use less electricity when it is expensive and more when it is cheaper. This could also help to maximize the use of wind and solar power and reduce pollution. Here are some questions about the use of these technological solutions.

(...)

Q: Do you have a device at home that enables you to monitor your electricity consumption?

No
Yes through an in-home display
Yes through a website
Yes through a smartphone app
Yes, through a smart home kit
Don't know

(...)

Q: How is your home heated?

District heating
Oil boiler
Gas therm
Heat pump
Coal oven
Micro CHP
Other
Don't know
Translation - Polish
W ostatnim czasie powstały pewne technologiczne rozwiązania mające pomóc konsumentom w oszczędzaniu energii elektrycznej w domu. Rozwiązania te mają na celu lepsze rozłożenie całkowitego zużycia energii (w poszczególnych porach roku, dniach tygodnia lub godzinach w ciągu dnia) lub optymalizację wykorzystania energii odnawialnych. Oto kilka konkretnych przykładów zastosowania takich rozwiązań: PRALKI, które odczytują taryfy energetyczne (i które mogą być włączane wtedy, kiedy prąd jest tańszy) lub POMPY CIEPŁA, których źródło zasilania może być wyłączane przez dostawcę energii. Czasem może to być zwykły sygnał informujący, kiedy popyt na energię elektryczną jest większy i w związku z tym jej cena jest wysoka. Te technologiczne rozwiązania mogą również być kontrolowane przez dostawcę energii (dobrowolnie i za zgodą klienta). Wówczas dostawca mógłby włączać i wyłączać pewne urządzenia elektryczne, aby pomóc klientowi stosować je w najbardziej ekonomicznym czasie. Mogą na przykład nieznacznie zmniejszać lub zwiększać ogrzewanie lub chłodzenie, dzięki czemu zużycie energii elektrycznej będzie mniejsze wtedy, kiedy jest ona droższa, a większe wtedy gdy jest tańsza. Mogłoby to także pomóc w zwiększaniu wykorzystania energii wiatrowej oraz słonecznej oraz ograniczaniu zanieczyszczenia. Poniżej znajdą Państwo kilka pytań dotyczących wykorzystania takich rozwiązań technologicznych.

(...)

Q: Czy ma Pan(i) w domu urządzenie, które umożliwia Panu(i) śledzenie zużycia energii elektrycznej?

Nie
Tak, poprzez czytnik umieszczony w domu
Tak, poprzez stronę internetową
Tak, poprzez aplikację na smartfon
Tak, poprzez zestaw do inteligentnego domu
Nie wiem

(...)

Q: Jaki rodzaj ogrzewania wykorzystuje Pana(i) dom / mieszkanie?
Miejska sieć ciepłownicza
Urządzenie grzewcze na paliwo płynne
Piecyk gazowy
Pompa ciepła
Kocioł węglowy
System mikrokogeneracyjny
Inne
Nie wiem
English to Polish: Power of Attorney
Detailed field: Law (general)
Source text - English
BY THIS GENERAL POWER OF ATTORNEY made this ... day of August 2012

I, xxx

Of xxx
xxx
Poland

Appoint Ms xxx

Of xxxx

To be my attorney in accordance with Section 10 of the Powers of Attorney Act 1971 with authority to do the following on my behalf: -


To deal with all matters concerned or relating to the estate of the late xxx deceased who died on 11th day of March 2005 including the completion and lodging of an application for Letters of Administration, collection of all assets, payment of all debts of the deceased, payment of all fees and expenses and the final distribution of the estate



IN WITNESS THEREOF

The parties have hereunto set their hand the day and year first before written

Signed as a Deed by
xxx

Translation - Polish
POPRZEZ NINIEJSZE PEŁNOMOCNICTWO OGÓLNE, sporządzone …… sierpnia 2012 roku

Ja, xxx,

zamieszkała w xxx, Polska


upoważniam xxx

zamieszkałą xxx

do występowania w charakterze mojego pełnomocnika, zgodnie z działem 10
ustawy regulującej kwestie pełnomocnictw w Anglii (Attorney Act) z 1971 roku, w następującym zakresie:

we wszystkich sprawach związanych z postępowaniem spadkowym po xxx, zmarłym 11 marca 2005 roku, w tym do sporządzenia i złożenia wniosku o wydanie przez Sąd Spadkowy postanowienia wyznaczającego administratora spadku (Letters of Administration), do odbioru środków, spłaty wszelkich zobowiązań zmarłego, uregulowania wszelkich kosztów oraz ostatecznego podziału majątku ze spadku.

W DOWÓD CZEGO

Obie strony podpisały niniejszy dokument dnia wskazanego powyżej.

Podpisano w formie aktu przez xxx

English to Polish: Marketing text for a luxury cosmetic brand
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Elegance is a Whole

"…from the shoes to the hat, the silhouette is a whole," affirmed Christian Dior.

From 1946, the visionary Couturier-Perfumer laid the foundations of a universe in which Beauty, Couture and Accessories complemented one another. Very close to his studio, he created the Colifichets boutique, purveying hats and gloves, stockings and shoes. The Dior silhouette was thought out down to the slightest detail, as seen in the "Petit Dictionnaire de la Mode," a little handbook on style written by Christian Dior and aimed at the women of the 1950s. In it, he meticulously reviews the imperatives of a perfect silhouette: "It is by her feet, that you shall judge whether a woman is elegant or not," "elegance is a whole, and lies, in particular, in that which is not on display."
Therein lies the key to Dior elegance, in the attention to what is not seen at first glance, such as perfume, which was always of capital importance to the Couturier-Perfumer:
"It is as important for a woman to have a subtle perfume, as it is for her to have elegant outfits."
Thus was the Miss Dior fragrance, a chypre marvel, revealed on February 12 1947, sprayed generously among the rows of the New Look show. Several years later, the first Dior lipsticks provided women with an irresistible smile. Later still, Dior Make-up took off, reaching its current creative heights under Tyen's guidance.
Translation - Polish
Elegancja to całość

„…od butów po kapelusz, sylwetka tworzy całość” – twierdził Christian Dior.

W 1946 roku wizjonerski kreator mody i zapachów tworzy podstawy świata, w którym uroda, moda i dodatki dopełniają się wzajemnie. Bardzo blisko swojego studia otwiera butik Colifichets, w którym oferuje klientkom kapelusze, rękawiczki, pończochy oraz buty. Sylwetka Diora jest przemyślana w najdrobniejszych szczegółach, co potwierdza „Petit Dictionnaire de la Mode," niewielkich rozmiarów podręcznik stylu, napisany przez Christiana Diora i skierowany do kobiet lat 1950. W książeczce tej Dior skrupulatnie wymienia najważniejsze elementy idealnej sylwetki: „to czy kobieta jest elegancka czy nie, można ocenić patrząc na jej stopy”, „elegancja to całość i zawiera się ona przede wszystkim w tym, czego nie widać”.
Kluczem do elegancji Diora jest przywiązywanie wagi do tego, co niewidoczne na pierwszy rzut oka, na przykład perfum, które są dla projektanta zawsze niezwykle istotne.
„Kobieta powinna zawsze delikatnie pachnieć. To tak samo ważne, jak elegancki strój."
Dlatego właśnie nowatorska szyprowa kompozycja Miss Dior unosi się z całą intensywnością między rzędami krzeseł na pierwszym pokazie New Look, 12 lutego 1947 roku. Kilka lat później Dior proponuje swoje pierwsze pomadki, które pozwalają stworzyć urzekający makijaż ust. Stopniowo zaczyna rozwijać się makijaż Diora, który osiągnie szczyty kreatywności pod artystycznym kierownictwem Tyena.
English to Polish: Environmental Hazards
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Some chemicals are intentionally added to drinking
water such as chlorine, which is a common disinfectant,
used to kill pathogens such as E. coli from sewage.
Trihalomethanes (THMs) are produced when chlorine
combines with naturally present organic matter. THMs in
drinking water have been linked to higher incidences of
miscarriage, but evidence is inconsistent and inconclusive.
Chlorine and THMs evaporate easily, so leaving tap water
in an open container, preferably in the fridge, for a few hours can reduce the chlorine content and improve the taste.
Our bodies need a trace amount of fluoride and it is
added to mains water in some areas for dental health. There have been widely publicised health concerns about fluoride, but little good evidence for harm has been published.
Water filters can remove pesticides, nitrates and chlorine,
but the filters must be changed regularly or they become
ineffective, and they need to be cleaned regularly. Tap water undergoes a series of mandatory test so in most cases it is exceedingly pure. If you are concerned about the quality of your tap water, your local supplier should be able to give you quality control statistics.
Translation - Polish
Do wody celowo dodaje się pewne substancje chemiczne, np. powszechnie stosowany chlor, jako środek dezynfekujący, skuteczny w zwalczaniu w ściekach drobnoustrojów takich, jak E. coli.
Trihalometany (THM) powstają, kiedy chlor łączy się z naturalnie obecnymi w wodzie substancjami organicznymi. Obecność tych substancji łączy się ze zwiększoną liczbą poronień, badania nie są jednak jednoznaczne i nie pozwalają na wyciągnięcie jasnych wniosków. Zarówno chlor, jak i trihalometany szybko parują, dlatego pozostawienie wody z kranu w otwartym naczyniu na kilka godzin, najlepiej w lodówce, może obniżyć zawartość chloru i poprawić smak.
Nasz organizm potrzebuje śladowych ilości fluoru. W niektórych rejonach dodaje się go do wody wodociągowej, aby wzmacniać zęby. Swego czasu bardzo głośno mówiono o tym, że fluor może być niebezpieczny dla zdrowia. Jednak, do tej pory opublikowano mało wiarygodnych badań, które by to potwierdzały.
Pozostałości środków ochrony roślin, azotanów i chloru mogą być usuwane za pomocą filtrów do wody. Należy jednak pamiętać o konieczności częstego oczyszczania i regularnej wymiany filtrów. W przeciwnym razie mogą one stać się nieskuteczne. Woda z kranu poddawana jest wielu obowiązkowym badaniom, dlatego najczęściej jest ona dobrze oczyszczona. Jeśli zaniepokoi nas jakość wody, najlepiej skontaktować się z przedsiębiorstwem wodociągowym na danym terenie, które powinno przedstawić odpowiednie dane dotyczące kontroli jakości wody.

Translation education Master's degree - Intitute of Applied Linguistics, University of Warsaw
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (University of Warsaw)
French to Polish (University of Warsaw)
Polish to English (University of Warsaw)
Polish to French (University of Warsaw)
Memberships IAPTI
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee
Website http://katarzynamarciniak.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Kasia_Marciniak endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My name is KATARZYNA MARCINIAK and I am a full-time freelance ENGLISH & FRENCH INTO POLISH TRANSLATOR (MA in Applied Linguistics at University of Warsaw, 2005) with 15 years of experience in the translation industry. I am a native speaker of Polish. I specialize in marketing & market research translations but I also work in a variery of other fields.
My areas of expertise include:

Marketing
- translation of marketing and PR materials (advertising campaigns, PR texts, press kits, press releases, lookbooks, brochures, leaflets, websites) for various industries (beauty, fashion, automotive, travel, etc.)

Market research
- questionnaires, discussion guides, interviewer manuals, survey reports for multinational companies or within international research projects
- public opinion surveys for European Institutions (e.g. Eurobarometer) covering a wide variety of EU-related topics such as health, education, energy, environment, etc.

Cosmetics & Beauty
​- texts relating to skinkare, make-up, fragrance, hair care, spa & wellness, beauty treatments etc.
- advertising materials (press advertising, booklets, brochures, leaflets, catalogues)
- PR materials (press releases, press articles etc.)
- training materials (presentations for beauty consultants, sales guidelines)
- websites

Tourism & Travel
- marketing materials relating to hotels, resorts and tourist destinations etc.
- travel guides
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 198
PRO-level pts: 194


Top languages (PRO)
English to Polish96
Polish to English68
French to Polish19
Polish to French11
Top general fields (PRO)
Medical83
Other50
Marketing19
Tech/Engineering11
Law/Patents11
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)56
Cosmetics, Beauty23
Law (general)11
Medical: Health Care8
Textiles / Clothing / Fashion8
Education / Pedagogy8
Environment & Ecology8
Pts in 16 more flds >

See all points earned >
Keywords: polish, marketing, transcreation, creative, tourism, consumer goods, surveys, cosmetics, beauty, market research. See more.polish, marketing, transcreation, creative, tourism, consumer goods, surveys, cosmetics, beauty, market research, cosmetology, healthcare. See less.


Profile last updated
Feb 15, 2021



More translators and interpreters: English to Polish - French to Polish - Polish to English   More language pairs