Working languages:
Greek to Turkish
Turkish to Greek
English to Turkish

Dimitrios Kartalis
Reliable Interpreter Turkish Greek

Athens, Attiki, Greece
Local time: 23:44 BST (GMT+1)

Native in: Turkish Native in Turkish, Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
<b>Translation & Intepreting Services in Turkish/Greek/English.</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Desktop publishing, Voiceover (dubbing), Interpreting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Journalism
Medical (general)Science (general)
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Food & DrinkAdvertising / Public Relations


Rates
Greek to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Turkish to Greek - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
English to Greek - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Kurdish to Greek - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 37
Blue Board entries made by this user  26 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 6
Greek to Turkish: European Comission
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Greek
ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 13/01/05

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

Υπηρεσία Διαχείρισης Προγραμμάτων
Κοινοτικής Πρωτοβουλίας INTERREG


Ημερομηνία: 23 Δεκεμβρίου 2004
Αριθ. Πρωτ.: 50729 YΔ3823

Κωδ. Πρόσκλ.: Τ3301

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ
ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑΣ
INTERREG IIIA /ΕΛΛΑΔΑ - ΤΟΥΡΚΙΑ

Μέτρο 3.3:« Προώθηση Πολιτιστικών Δραστηριοτήτων»

Κατηγορίες Πράξεων:
1. «Δράσεις για την προβολή στοιχείων πολιτιστικής κληρονομιάς»
2. «Δράσεις για την υποστήριξη ενεργειών σύγχρονου πολιτισμού με την αξιοποίηση νέων τεχνολογιών».
3. «Δράσεις για την προώθηση των πολιτιστικών ανταλλαγών, εκδηλώσεων (π.χ. φεστιβάλ) και τη δημιουργία πολιτιστικών δικτύων».
4. «Δράσεις για την ανάδειξη και προβολή πολιτιστικών - ιστορικών διαδρομών (δρόμοι του μεταξιού κ.ά.)».

ΜΕ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ 75% ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ
ΤΑΜΕΙΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (Ε.Τ.Π.Α.).

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗΣ

Η Υπηρεσία Διαχείρισης Προγραμμάτων Κοινοτικής Πρωτοβουλίας INTERREG, και το Ελληνικό Τμήμα της Κοινής Τεχνικής Γραμματείας των Π.Ε.Π. Ανατολικής Μακεδονίας και Θράκης, Βορείου και Νοτίου Αιγαίου προβαίνουν σε ενημέρωση στους φορείς που εμπίπτουν στην παρακάτω κατηγορία Δυνητικών Τελικών Δικαιούχων:

1. Υπουργείο Πολιτισμού
2. Υπουργείο Αιγαίου
3. Επιλέξιμες Περιφέρειες
4. Νομαρχιακή και Τοπική Αυτοδιοίκηση
5. Πανεπιστήμια με έδρα τους επιλέξιμους νομούς
6. ΝΠΔΔ ΚΑΙ ΝΠΙΔ μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα
7. Μη Κυβερνητικές Οργανώσεις (Μ.Κ.Ο.) *
Translation - Turkish
SON DÜZENLENMİŞ HALİYLE 13/01/05

YUNANİSTAN CUMHURİYETİ AVRUPA BİRLİĞİ
MALİYE BAKANLIĞI AVRUPA KOMİTESİ

Avrupa Topluluğu İnsiyatifindeki
Programları Yürütme Dairesi INTERREG

Tarih: 23 Aralık 2004
Protokol Numarası: 50729 YΔ3823

Davetiye Kodu: T3301

INTERREG IIIA / YUNANANİSTAN – TÜRKİYE
AVRUPA TOPLULUĞU PROGRAMINA
ÖNERİ SUNMAYA DAVET YAZISI

Önlem 3.3: «Kültürel Faaliyetlerin Teşvik Edilmesi»

Faaliyet Kategorileri:

1. «Kültürel miras değerlerinin sergilenmesine yönelik faaliyetler»
2. «Teknolojinin yeni olanakları kullanılarak çağdaş kültür eylemliliklerinin desteklenmesine dönük faaliyetler»
3. «Kültürel alışverişin, gösterilerin(Örneğin festival) ve kültürel ağların yaratılmasının teşvik edilmesine dönük faaliyetler»
4. «Kültürel-tarihsel yolların(İpek Yolu vb.) sunulması ve gösterilmesine dönük faaliyetler»

AVRUPA BÖLGESEL GELİŞME FONUNUN
%75 ORTAK KATILIM PAYIYLA

DAVETİYENİN ÖZETİ

Avrupa Topluluğu Programlarını Yürütme Dairesi INTERREG ve Doğu Makedonya, Trakya, Kuzey ve Güney Ege P.E.P.’leri Ortak Teknik Sekreterliğinin Yunan Bölümü, aşağıda belirtilen muhtemel hak sahipleri kategorisine dahil olan kurumlarını bilgilendirmektedir. Bunlar:

1. Kültür Bakanlığı
2. Ege Bakanlığı
3. Belirlenmiş Çevre Bölgeler
4. Valilik ve Yerel Yönetim
5. Belirlenmiş çevre bölgelerde bulunan üniversiteler
6. Kâr amacı gütmeyen ΝΠΔΔ ve ΝΠΙΔ
7. Hükümet Dışı Sivil Örgütlenmeler*
Turkish to Greek: ....DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ ANA SÖZLEŞMESİ KURULUŞ
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Turkish
.......DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ ANA SÖZLEŞMESİ

KURULUŞ
Madde 1: Aşağıda adları, soyadları, uyrukları ve ikametgahları yazılı ortaklar arasında bir limited şirket kurulmuştur.
I- Adı Soyadı:
Uyruğu:
Adresi:
II- Adı Soyadı:
Uyruğu:
Adresi:

ÜNVAN:
Madde 2: Şirketin Ünvanı ................DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİDİR.

MAKSAT VE KONU:
Madde 3: Şirketin başlıca iştigal konuları şunlardır:
a) Yürürlükteki ithalat, ihracat rejimleriyle ve konuyla ilgili diğer mevzuata riayet etmek kaydıyla ithalat, ihracat ve dahili toptan ticaret yapmak.
b) İlgili mevzuata riayet etmek ve ilgili mercilerden izin almak kaydıyla her türlü inşaat ve taahhüt işleri yapmak.
c) Şirketin amacının gerçekleşmesi için maksat ve konu ile ilgili:
I- Gayrimenkuller iktisap eder, istikraz ve tevhit işlemleri yapar, satar, kiralayabilir, kiraya verir, iktisap edilen gayrimenkulleri devir ve ferağ ile üzerinde ipotek ve başka haklar fek eder.
II- Bayilik, acentelik, distribütörlük, komisyonculuk ve mümessillik anlaşmaları yapar.
III- Şirket Türk Ticaret Kanunları çerçevesinde, yurt içinde ve dışında, Serbest Bölgeler içerisinde şube ve ana merkezi nakletmek suretiyle faaliyet alanı içerisindebüro kurar, kiralar ve kiraya vermek suretiyle işletir.
Translation - Greek
ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ................ ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ

ΙΔΡΥΣΗ
Άρθρο 1: Ιδρύεται η εταιρία περιορισμένης ευθύνης από τα πρόσωπα των οποίων τα ονοματεπώνυμα, ο τόπος κατοικίας και η υπηκοότητα αναφέρονται παρακάτω:
Ι- Ονοματεπώνυμο:
Υπηκοότητα:
Διεύθυνση:
ΙΙ- Ονοματεπώνυμο:
Υπηκοότητα:
Διεύθυνση:

ΕΠΩΝΥΜΙΑ
Άρθρο 2: Η επωνυμία της εταιρίας είναι ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ..................... ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ.

Ο ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΘΕΜΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ
Άρθρο 3: Οι κυριότεροι σκοποί και οι δραστηριότητες της εταιρίας είναι οι εξής:
α) Να κάνει εισαγωγές, εξαγωγές και το χονδρικό εμπορίο στο πλαίσιο της ισχύουσας νομοθεσίας για τις εξαγωγές και εισαγωγές και του σχετικού κανονισμού.
β) Στο πλαίσιο του σχετικού κανονισμού να αναλαμβάνει κάθε είδος κατασκευαστικά έργα και να διεκπεραιώνει συμφωνίες, αφού παίρνει την απαραίτητη άδεια από τις σχετικές αρμόδιες υπηρεσίες.
γ) Για την πραγματοποίηση των σκοπών της εταιρίας:
Ι) Η εταιρία μπορεί να αποκτά ακίνητα, μπορεί να τα παρέχει ή προβάλλει ως εγγύηση, να πουλάει και να νοικιάζει ακίνητα, μπορεί να υποθηκεύει, να μεταβιβάζει και να προβάλλει ως εγγύηση ακίνητα προς όφελος τρίτων.
ΙΙ) Μπορεί να κάνει συμφωνίες, για να αναλαμβάνει την αντιπροσωπεία, τα πρακτορεία διανομής και για να αποκτάει υποκαταστήματα.
III) Στο πλαίσιο του Τουρκικού Εμπορικού Δικαίου η εταιρία μπορεί να ανοίγει υποκαταστήματα και να τα νοικιάζει μεταφέροντας την έδρα ή τα καταστήματα της εταιρίας στο εξωτερικό της χώρας και στις εμπορικές ζώνες.
Greek to Turkish: OPAP Betting Regulation
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Greek
2α. Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση ελληνικών αγώνων του επαγγελματικού
ποδοσφαίρου ή καλαθοσφαίρισης ή οποιουδήποτε άλλου αθλητικού ή μη γεγονότος
που οργανώνεται από φορείς και φυσικά ή νομικά πρόσωπα που λειτουργούν
σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία στα Προγράμματα των "Παιχνιδιών Στοιχημάτων
Προκαθορισμένης Απόδοσης", που δημοσιοποιεί η ΟΠΑΠ Α.Ε.

β. Τα αθλητικά ή μη γεγονότα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 εδάφιο α
γίνονται αποδεκτά για στοιχηματισμό σύμφωνα με τους ειδικότερους όρους και
προϋποθέσεις που θέτει κάθε φορά η ΟΠΑΠ ΑΕ και δημοσιοποιούνται μέσω του
Προγράμματος.

γ. Βασικός μέτοχος, ιδιοκτήτης, διοικητής, διευθυντής, διαχειριστής,
Πρόεδρος, Διευθύνων Σύμβουλος, μέλος διαχειριστικού, διοικητικού ή εποπτικού
οργάνου συμμετέχουσας ομάδας ή θεσμοθετημένου οργάνου διαιτησίας ή φορέα που
διοργανώνει το γεγονός στοιχηματισμού προκαθορισμένης απόδοσης απαγορεύεται
να έχει ταυτόχρονα οποιαδήποτε από τις πιο πάνω ιδιότητες:
αα) στην ΟΠΑΠ Α.Ε.

ββ) σε οποιοδήποτε πρόσωπο που συνεργάζεται με την ΟΠΑΠ Α.Ε. μέσω σύμβασης
βάσει της οποίας έχει την ευθύνη επιλογής των γεγονότων στοιχηματισμού
προκαθορισμένης απόδοσης ή του προσδιορισμού των ποσοστών απόδοσης αυτών, ή
της διαχείρισης εν γένει του κινδύνου του στοιχηματισμού προκαθορισμένης
απόδοσης ή της διεξαγωγής εν γένει των παιχνιδιών στοιχημάτων προκαθορισμένης
απόδοσης.

γγ) σε οποιοδήποτε πρόσωπο είναι συνδεδεμένο με τα πρόσωπα της περίπτωσης ββ,
κατά την έννοια της διάταξης του άρθρου 42ε παρ. 5 του κ.ν. 2190/1920, όπως
ισχύει.
Translation - Turkish
2a) OPAP A.Ş. tarafından yayınlanan ve Yunan Kanunlarının ‘Sabit İhtimalli Müşterek Bahis Oyunları Programı’nın belirlediği çerçevede kurumlar, gerçek ve tüzel kişiler tarafından organize edilen profesyonel futbol, basketbol yada diğer her türlü spor mühtevalı olan/olmayan organizasyonların kullanılmasına izin verilmektedir.
b) Bu yönetmeliğin a bölümünün 2’inci fıkrasında belirtilen Spor mühtevalı olan/olmayan organizasyonların müşterek bahis oyunu olarak kabul edilmesi Oyun Programları aracılığıyla yayınlanan ve OPAP A.Ş. tarafından her seferinde belirlenen özel şartlara ve ön koşullara göre gerçekleştirilmektedir.
c) Sabit İhtimalli Müşterek Bahis Oyunları’nda mücadele eden takımın, bu oyunlar için tayin edilmiş hakemlik organının ve bu oyunları organize eden kuruluşun idare, yönetim ve gözetim organlarında yer alan, Ana hissedar, şirket sahibi, yönetici, müdür, idareci, Başkan, Yönetici Müşavir gibi üyelerin yukarıda ki ünvanlarla aynı zaman da aşağıdaki kurumlarda yer almaları yasaktır. Bunlar:
aa) OPAP A.Ş.’nde
bb) OPAP A.Ş. ile sözleşmeli olarak işbirliğinde olan ve bu işbirliği çerçevesinde sabit ihtimalli müşterek bahis müsabakalarının ve bu müsabakalarda tayin edilecek gelir oranının belirlenmesinden, sabit gelirli müşterek bahis oyunlarındaki her türlü riskin yönetiminden ve her türlü sabit gelirli müşterek bahis oyunlarının gerçekleştirilmesinden sorumlu olan kişiler olarak yer almış olanlar.
cc) bb maddesinde belirtilerin şahıslarla 2190/1920 no’lu yönetmeliğin 42’inci maddesinin 5’inci parağrafındaki hükümlerde ifade edilen şahıslarla herhangi bir bağlantısı olan kişiler içinde geçerlidir.
Turkish to Greek: APASA, EPHESOS, AYASULUK, SELÇUK!
Detailed field: History
Source text - Turkish
APASA, EPHESOS, AYASULUK, SELÇUK!

Karayolu, demiryolu ve hatta havayolu ile ulaşılabilen bir ilçedir, ülkemizin tarih, kültür ve turizm başkentlerindendir Selçuk. En çok turisti de çevre limanlara yanaşan gemilerden yani denizden alır.

Efes antik kenti başta olmak üzere sahip olduğu kültür varlıkları ile Dünya çapında seçkin bir yere sahiptir.

Son yıllarda yapılan arkeolojik araştırmalardan anladığımız kadarıyla Selçuk’ta ilk yerleşmeler günümüzden 8000 yıl öncesine kadar gitmektedir. Batı Anadolu prehistoryasını ilçemizde Çukuriçi ve Arvalya höyükleri temsil etmektedir. Bunlardan Çukuriçi Höyük’te tekrar başlatılan kazılar bize bu yerleşimin şimdilik Erken Kalkolitik Döneme kadar indiğini göstermektedir.

Günümüze doğru yaklaştıkça ilçemizdeki yerleşimin devamını şehir merkezindeki Ayasuluk Tepesi’nde görüyoruz. İÖ. 2.bin yılda Son Tunç Çağına ait bir yerleşim burada karşımıza çıkıyor. Bu dönemde ilk kez bir isim de karşımıza çıkıyor, Apasa! Ayasuluk Tepesi’nde kurulu olan Apasa, Luvi Krallığı’nın başkenti idi. Luvi Krallığı MÖ. 16. ile 13. yüzyıllarda Anadolu’nun büyük kısmına hakimdi. Yine bu dönemde ilk kez bir kral adı karşımıza çıkmaktadır. Büyük Kral Tarhuntadaru! Tarhuntadaru döneminde Luvi Krallığı en geniş sınırlarına ulaşmıştı. Orta Anadolu’da Hitit İmparatorluğu’nun güçlenmesi ile Büyük Hitit Kralı II. Murşili İÖ. 1315’te batıya düzenlediği seferi ile Arzawa’yı yenmiş onu kendisine bağlı bir uydu devlet haline getirmiştir.
Translation - Greek
ΑΠΑΣΑ, ΕΦΕΣΟΣ, ΑΓΙΑΣΟΥΛΟΥΚ(AYASULUK), ΣΕΛΤΖΟΥΚ(SELÇUK)!
Η Σελτζούκ(Selçuk) είναι μια από τις ιστορικές, πολιτιστικές και τουριστικές πρωτεύουσες της χώρας μας και είναι μια κωμόπολη προσβάσιμη οδικώς, σιδηροδρομικώς και αεροπορικώς. Οι περισσότεροι τουρίστες φτάνουν στην πόλη διά θαλάσσης δηλαδή με πλοία που φτάνουν στα λιμάνια της περιφέρειας.
Κατέχει ξεχωριστή θέση σε παγκόσμιο επίπεδο κυρίως λόγω της αρχαίας πόλης της Εφέσου και άλλων πολιτιστικών στοιχείων που έχει.
Σύμφωνα με τις τελευταίες αρχαιολογικές έρευνες η κατοίκηση της Σελτζούκ φτάνει στο 8000 π.Χ. Οι τύμβοι της Τσουκούριτσι(Çukuriçi) και της Αρβάλγια(Arvalya) που βρίσκονται στην πόλη μας αποτελούν προϊστορικά στοιχεία της Δυτικής Μικρασίας. Οι ανασκαφές που επαναπραγματοποιήθηκαν στην Τσουκούριτσι(Çukuriçi) μας δείχνουν ότι η κατοίκηση της περιοχής φτάνει και στις αρχές της Χαλκολιθικής Εποχής.
Κατά τις πιο προσφατες εποχές η κατοίκηση της περιοχής συνεχίστηκε στο λόφο Αγιάσουλουκ(Ayasuluk), ο οποίος βρίσκεται στο κέντρο της πόλης. Εδώ συναντάμε κάποιες κατοικίες που ανήκουν στην Ύστερη Εποχή του Χάλκου, το 2000 π.Χ.. Σε αυτή την εποχή συναντάμε πρώτη φόρα κάποια ονομασία για την περιοχή, Απάσα(Apasa)! Η Απάσα ήταν χτισμένη στο λόφο Αγιάσουλουκ και ήταν πρωτεύουσα του Βασιλείου Λούβοι. Το Βασίλειο Λούβοι είχε υπό την κυριαρχία του μεγάλο μέρος της Μικρασίας κατά το 16ο και 13ο αιώνα π.Χ.. Επίσης την ίδια εποχή συναντάμε και κάποιου βασιλιά το όνομα. Ο μέγας βασιλιάς Ταρχουντάδαρου(Tarhuntadaru)! Τα σύνορα του Βασιλείου Λούβοι έφτασαν στη μεγαλύτερή τους έκταση στην εποχή του Ταρχουντάδαρου(Tarhuntadaru). Μετά την ισχυρή άνοδο της Αυτοκρατορίας των Χετταίων στην Κεντρική Μικρασία ο μέγας βασιλιάς των Χετταίων Μουρσίλι Β΄ πραγματοποίησε εκστρατεία προς τη Δύση στα 1315 π.Χ. και νίκησε το Βασίλειο Αρζάβα(Arzava) και το μετέτρεψε σε κρατίδιο υπό τον έλεγχό του.
English to Turkish: SETTIMA MECCANICA -VİDALI POMPALAR
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
System Filtration
In systems that re-circulate the pumped liquid, downstream (pressure and/or return side) filtration should be installed. Downstream filters may also be required to protect components such as servo valves in hydraulic systems or high-pressure fuel nozzles and flow dividers in fuel oil supply systems for gas turbines.
The system’s most contamination-sensitive component determines its liquid cleanliness requirement. For optimum SETTIMA MECCANICA pump life when running on fuel oil, light lube oil, hydraulic oil and other relatively low viscosity (thin) liquids, a high efficiency 10 micron “absolute” or finer filter is recommended in accordance with NAS 1638/10 or ISO DIN 4406-19/16. This same filter rating is recommended for pumps running at extreme operating conditions and/or in harsh environments. For pumps running on relatively clean, more viscous (thicker) liquids, filter ratings as high as 25 micron “nominal” may be acceptable as long as operating conditions and the operating environment are moderate.
SETTIMA MECCANICA should be contacted for filtration requirements for pumps running on very low viscosity (water thin) and low lubricity as well as for those with an unusually large quantity of contaminants.
The system builder determines filter size (dirt holding capacity) by the amount and size of contamination expected to be produced by system and other external contamination sources, by allowable pressure drop across filter and by acceptable frequency for cleaning/replacing filter elements.
Translation - Turkish
Sistem Filtrasyonu
Pompa sıvısının devri daim edildiği sistemlerde, akış(basınç ve/veya dönüş yönü) filtrasyonu yerleştirilmelidir. Hidrolik sistemlerdeki servovalfleri, yüksek basınçlı fuel oil nozülleri ve gaz türbinlerine yakıt sağlayan sistemlerdeki akış dağıtıcıları gibi parçaların korunması için de akış filtreleri gerekebilir.
Sistemin kirliliğe karşı hassas olan parçalarına göre kullanılacak sıvının temizlik gerekleri belirlenir. SETTİMA MECCANICA pompasında fuel oil, hafif motor yağı, hidrolik yağlar ve diğer düşük vizkoziteli(ince) sıvılar kullanıldığında pompanın uzun ömürlü kullanımını sağlamak için, yüksek verimli 10 mikronluk ‘kesin’ veya daha iyi filtrenin NAS 1638/10 yada ISO DIN 4406-19/16 göre kullanılması gerekir. Bu aynı filtre oranları, aşırı derecede çalışan sistemlere veya zor çevre koşulları içinde çalışmak üzere yerleştirilmiş pompalar içinde geçerlidir. Pompanın çalışma koşullarının ve çalıştığı ortamın normal olduğu durumlarda ve pompanın kullandığı sıvının temiz ve vizkozitesinin yüksek(kalın) olması halinde 25 mikron’luk ‘sembolik’ filtre oranı kabul edilebilir.
Çok düşük vizkoziteli(su inceliğinde) ve düşük akışkanlığa sahip sıvılar kullanan veya olağanüstü derecede kirli sıvılarla çalışan pompalar için gerekli olan filtrasyon talimatlarını öğrenmek için SETTIMA MECCANICA ile temasa geçiniz.
Sistemi kuran kişi, sistem veya diğer kirlilik üreten dış faktörler tarafından üretilecek kirlilik miktarına ve büyüklüğüne, filtrede meydana gelen kabul edilebilir basınç düşmesine, filtre parçalarının temizlenme/değiştirilme sıklığına göre filtrenin büyüklüğüne(kirlilik tutum kapasitesine) karar verir.
English to Turkish: ABB-Low voltage motors
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
Introduction
This part of the manual provides additional instructions for
motors used in frequency converter supply. Instructions
provided in this and respective manuals of selected
frequency converter must be followed to ensure safety and
availability of the motor.
Additional information may be required by ABB to decide
on the suitability for some machine types used in special
applications or with special design modifications.
5.2 Winding insulation
Variable speed drives cause higher voltage stresses than
the sinusoidal supply on the winding of the motor and
therefore the winding insulation of the motor as well as
the filter at the converter output must be dimensioned
according following instructions.
5.2.1 Phase to phase voltages
The maximum allowed phase to phase voltage peaks at
the motor terminal as a function of the rise time of the pulse
can be seen in Figure 1.
The highest curve “ABB Special Insulation” applies to
motors with a special winding insulation for frequency
converter supply, variant code 405.
The “ABB Standard Insulation” applies to all other motors
covered by this manual.
5.2.2 Phase to ground voltages
The allowed phase to ground voltage peaks at motor
terminals are:
Standard Insulation 1300 V peak
Special Insulation 1800 V peak
Translation - Turkish
Giriş
Kılavuzun bu bölümü, frekans konvertisörlerinde kullanılan motorlar için ek talimatlar vermektedir. Burada belirtilen talimatlar ve seçilen frekans konvertisörleri ile ilgili kullanım kılavuzları, motorun güvenli bir şekilde kullanımını sağlamak için doğru bir şekilde takip edilmelidir.
Bazı özel uygulamalarda veya özel tasarıma sahip modifikasyonlarda kullanılan motor tiplerinin uygunluğu konusunda karar verebilmek için ABB’den ek bilgi edinilmesi gerekebilir.
5.2 Bobin İzolasyonu
Değişik hızlardaki tahrikler, motorun bobinlerindeki sunisoid kaynaktakinden daha yüksek voltaj stresinin oluşmasına neden olurlar ve bu nedenle, motorun bobin izolasyonu ve de konvertisör çıkışında ki filtre, aşağıda belirtilen talimatlara uygun olarak bölümlenmelidir.
5.2.1 Fazdan faza voltajlar
En yüksek hızda azami çalışma anında, motor terminalinde meydana gelebilecek kabul edilir fazdan faza maksimum voltaj yükselmesi şekil 1’de görülmektedir.
Özel bobin izolasyonuna sahip frekans konvertisörleri(çeşit kodu 405) olan motorlar için azami sarımlı ‘ABB Özel İzolasyonu’nun uygulanması gerekir.
Bu kılavuzda belirtilen tüm diğer motorlar için ‘ABB standart İzolasyonu’nun uygulanması gerekir. .
5.2.2 Fazdan toprağa voltajlar
Motor terminallerinde fazdan toprağa meydana gelen voltaj yükselmelerinde kabul edilebilir oranlar:
Standart İzolasyonlu 1300 V yükselme
Özel İzolasyon 1800 V yükselme

Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsTURKISH is TARGET
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Dimitrios Kartalis endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

• Cooperating with different Translation agencies in Greece, Cyprus and Turkey since 1999 (Names can be provided if demanded).

Graduated from NSW TAFE IT Department of Web Design Sydney/Australia and awarded at credit level (2009-2010)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 23
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Turkish19
English to Greek4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering8
Other7
Medical4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8
Business/Commerce (general)4
Media / Multimedia4
Transport / Transportation / Shipping4
Government / Politics3

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects34
With client feedback13
Corroborated13
100% positive (13 entries)
positive13
neutral0
negative0

Job type
Translation32
Website localization2
Language pairs
Turkish to Greek16
Greek to Turkish11
English to Turkish5
English to Greek2
1
Specialty fields
Law (general)9
Business/Commerce (general)4
Tourism & Travel2
Food & Drink1
Finance (general)1
Advertising / Public Relations1
Law: Contract(s)1
Other fields
Furniture / Household Appliances3
Livestock / Animal Husbandry2
Other2
Automotive / Cars & Trucks2
Transport / Transportation / Shipping1
Energy / Power Generation1
Electronics / Elect Eng1
Poetry & Literature1
Education / Pedagogy1
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)1
Keywords: Freelance interpreter in Turkish, Turkish interpreter, Turkish Translations, Greek Translations, Greek interpreter, Greek to Turkish, Turkish to Greek, English To Greek, English to Turkish, μεταφραστής τουρκικής. See more.Freelance interpreter in Turkish, Turkish interpreter, Turkish Translations, Greek Translations, Greek interpreter, Greek to Turkish, Turkish to Greek, English To Greek, English to Turkish, μεταφραστής τουρκικής, μεταφραστής ελληνικής, διερμηνεία στα Τουρκικά, ξεναγός στα Τουρκικά, εκφώνηση στα Τουρκικά, Türkçe-Yunanca çevirmen, Türkçe-Yunanca tercüman, Yunanca simültane çeviri, Türkçe simültane çeviri, Türkçe seslendirme, Yunanca seslendirme, sözlü çeviri, . See less.




Profile last updated
Oct 8, 2021



More translators and interpreters: Greek to Turkish - Turkish to Greek - English to Turkish   More language pairs