Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Portuguese to French

Marcelo Gonçalves
Professional, Competent and Committed

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 20:48 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
User message
"I breathe translation"
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersIdioms / Maxims / Sayings
Business/Commerce (general)Electronics / Elect Eng
Engineering: IndustrialFinance (general)
Law (general)Management
Mechanics / Mech EngineeringMetallurgy / Casting

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 842, Questions answered: 550, Questions asked: 15
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Brazil Approves Embyonic Stem Cell Research
Source text - English
Brazil has approved the use of human embryonic stem cells in research, following a ruling by the country's supreme court. Brazil is a Catholic-majority country, and the ruling has caused an uproar.
The National Conference of Brazilian Bishops wrote a statement following the decision which said it "regretted" the decision and added its opposition "is not a matter of religion, but of the defense of human life, beginning with conception."
5 of the opposing Supreme Court justices said that the research should be undertaken "with restrictions" and that each and every case should be cleared by a committee.

http://www.shortnews.com/
Translation - Portuguese
O Brasil aprovou o uso de pesquisas com células-tronco embrionárias, decisão tomada pelo Supremo Tribunal Federal do país. O Brasil é um país de maioria católica e a decisão causou polêmica.
A Conferência Nacional dos Bispos do Brasil declarou, após a aprovação das pesquisas, que "lamentava" a decisão e acrescentou à sua oposição que "o assunto não é uma questão de religião, e sim de defesa à vida a partir da concepção."
5 ministros do Supremo, que foram contra à pesquisa, disseram que a pesquisa deve ser realizada "com restrições", e que cada caso deve ser analisado por um comitê.

Glossaries Accounting, Acronyms, Architecture, Arts, Aviation, Biology, Business, Chemistry, Computing, Construction

Translation education Other - UNIBERO: Post-Graduation Course
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Marcelo Gonçalves endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

I am delighted to share my extensive
journey in the field of translation, which encompasses a wide range of
experiences, academic achievements, and a strong passion for overcoming
language barriers. With a diverse international background and a deep-rooted
dedication to the art of translation, I have consistently delivered precise and
refined linguistic solutions, achieving excellence in my field.

 

Academic Background:

 

My translation journey began in 1992 when I
embarked on a quest to broaden my horizons and gain a comprehensive
understanding of linguistic nuances. I pursued my education in Tampa, Florida,
and Ramsgate, England, where I diligently studied English-Portuguese Language
Literature, earning a distinguished major from UNIFIEO/SP. Seeking to deepen my
expertise, I also immersed myself in diverse cultures through experiences in
France and Belgium, expanding my linguistic repertoire.

 

Expertise in Translation:

 

Fueled by an unwavering desire for
professional growth, I sharpened my skills by completing a subtitling course at
Alumni in São Paulo, acquiring prestigious certifications from Cambridge and
the University of London. These accolades serve as a testament to my unwavering
commitment to excellence and proficiency in delivering top-tier linguistic
solutions.

 

Specializations and Post-Graduation:

 

To further enhance my translation prowess,
I pursued a specialized course in Translation from PUC - São Paulo, equipping
myself with advanced techniques and strategies to tackle complex translation
challenges. Additionally, I completed a rigorous Post-Graduation Translation
Course at UNIBERO - São Paulo, solidifying my expertise and reinforcing my
dedication to the craft.

 

Extensive Professional Experience:

 

Throughout my illustrious career, I have
proudly provided my linguistic talents as a freelance translator for esteemed
organizations. Collaborating with renowned companies such as Bradesco,
ArvinMeritor, Hughes do Brasil, and Data Cargo (Miami/USA), among others, I
have seamlessly conveyed their messages across language barriers, fostering
lasting connections and facilitating global communication.

 

Current Pursuits:

 

At this stage of my journey, I am engaged
in diverse roles as both a freelance translator and a contracted linguist for
two reputable translation agencies and a prominent publisher in Alphaville, São
Paulo. These varied endeavors continuously refine my skills, enable me to adapt
to different contexts, and deliver unparalleled translation services.

 

Simultaneously, I embrace the opportunity
to lead by coordinating an esteemed English language school in Brazil. This
venture combines my passion for language instruction with my expertise in
translation, empowering individuals to embark on their own linguistic journeys
and nurturing a love for effective communication.

 

In Conclusion:

 

My voyage in the world of translation has
been truly extraordinary. Guided by a profound appreciation for the power of
language and a commitment to excellence, I have navigated through diverse
cultures, acquired invaluable knowledge, and developed an unwavering dedication
to precision and cultural sensitivity. As I continue on this path with
unwavering passion, I eagerly anticipate further opportunities to connect
worlds, build bridges, and transcend linguistic barriers—one translation at a
time.

Availability upon request.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 923
PRO-level pts: 842


Top languages (PRO)
English to Portuguese533
Portuguese to English247
Spanish to English20
Portuguese to French16
English to Spanish12
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering313
Other246
Bus/Financial84
Law/Patents44
Marketing36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other119
Mechanics / Mech Engineering60
General / Conversation / Greetings / Letters36
Metallurgy / Casting32
Finance (general)28
Law (general)24
Engineering (general)21
Pts in 57 more flds >

See all points earned >
Keywords: education, version, idioms, slang, mechanics, law, contracts, commitment,


Profile last updated
May 23, 2023