This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.07 - 0.09 EUR a parola / 35 - 45 EUR all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.07 - 0.09 EUR a parola / 35 - 45 EUR all'ora
Storico progetti
21 Progetti inseriti 10 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progetto
Descrizione del progetto
Conferma
Translation Volume: 56000 words Completato: Dec 2009 Languages: Da Inglese a Italiano
E-learning courses
Series of e-learning courses on team work, team building and team management
Affari/Commercio (generale)
Nessun commento.
Translation Volume: 75000 words Completato: Nov 2009 Languages: Da Italiano a Inglese
Government report on international aid projects
Report relating to numerous projects of international and humanitarian aid in Africa, Asia and South America
Governo/Politica
Nessun commento.
Translation Volume: 75000 words Duration: Jun 2009 to Jan 2010 Languages: Da Italiano a Inglese
Tourism ongoing
Tourism translation relating to itineraries, natural heritage, cultural travel, parks, etc.
Viaggi e Turismo
Nessun commento.
Editing/proofreading Volume: 350000 words Completato: Jan 2009 Languages: Da Inglese a Italiano
ECM software interface and help file
Proofreading and editing of ECM software interface and related complete Help file
Computer: Software, IT (Tecnologia dell'informazione)
Nessun commento.
Translation Volume: 16000 words Completato: Jun 2008 Languages: Da Inglese a Italiano
User manual for corrosion monitoring system
User manual for three corrosion monitoring systems used in the oil and gas industry
Scienze e ingegneria petrolifera, Meccanica/Ingegneria meccanica
Translation Volume: 100000 words Duration: Nov 2007 to Jan 2008 Languages: Da Inglese a Italiano
Ongoing translation of E-Learning marketing course
ONGOING translation of a e-learning marketing and sales excellence course, to be used by a multination corporation for the training of employees.
Marketing/Ricerche di mercato, Internet, e-Commerce, Affari/Commercio (generale)
positiva Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Great job! A pleasure to work with throughout the whole project, punctual, very good and accurate work. I will be very happy to work with them again!
Translation Volume: 25500 words Duration: May 2007 to Jul 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Ongoing legal litigation, financial documents and court proceedings translation
Ongoing project translating financial and accounting documents to be used in an important international litigation case
positiva Tribeca Translations, Inc.: Sharon submits high quality translations, honors deadlines, often submitting files earlier than the deadline, follows instructions well, and responds well to requests. She is a pleasure to work with!
Translation Volume: 9500 words Completato: Aug 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Translation Volume: 1000 pages Duration: Jan 2002 to Jun 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Ongoing academic and financial translations for University Ca' Foscari of Venice
2007 Abstract of Application for funding scheme “Azioni Integrate Italia-Spagna”
2007 Application for Funding Scheme of the European Union “CORDIS – 7th Framework Programme”
2007 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2007-2013”
2007 Article “A pilgrim’s ampulla from San Giacomo in Paludo (Venice). Provenance hypothesis through lead isotopic ratio analysis” in press in the “Journal of Cultural Heritage”
2007 Article “Identity marks. Organization of Spaces and Characteristics of Consumption on an Island of the Venetian Lagoon between the Later Middle Ages and the Modern Age, in press in the volume “Constructing Post Medieval Archaeology in Italy: a New Agenda”, to be published by All'Insegna del Giglio, Florence.
2006 Book “The Archaeology of an abandoned town: the 2005 project in Stari Bar”, published by All’Insegna del Giglio, Florence
2006 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2005 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2005 Book “Stari Bar 1. The Archaeological project. Preliminary Report”, published by All’Insegna del Giglio, Florence
2005 Articles “Stari Bar the archaeological project”, “Archaeology of Masonry in Stari Bar”, "Stari Bar: the excavation of UTS 161 - the sequence" and "Stari Bar: the excavation of UTS 161 - the pottery" in the book "The Heritage of Serenissima. The presentation of the architectural and archaeological remains of the Venetian Republic”, published in Koper
2004 Application for Funding Scheme of the European Union “Culture 2000” – “The Heritage of Serenissima”
2002 Application for Funding scheme of the Italian ministry of Foreign affair for archaeological missions abroad
Finanza (generale), Archeologia
positiva University Ca' Foscari of Venice: Over the last five years Sharon has collaborated with the Medieval Archaeology Unit by translating ongoing academic and financial documents. Her work is of exceeding quality, she is extremely punctual with deadlines. A real pleasure to work with her!
Translation Volume: 2000 words Completato: Jun 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Three MSDS Documents
Three safety data sheet documents regarding chemicals, their use and transport regulations
Medicina: Sistema sanitario, Ambiente ed Ecologia, Chimica; Scienze/Ingegneria chimica
Translation Volume: 21000 words Completato: Aug 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Life Cycle Assessment on the Production of Cork Stoppers
Translation of a life cycle assessment on the production of natural and technical cork stoppers used within the winemaking industry and the relative environmental impact.
Ambiente ed Ecologia, Foreste/Legno/Legname, Produzione manifatturiera, industriale
Nessun commento.
Translation Volume: 0 chars Completato: Jul 2007 Languages: Da Inglese a Italiano
Short translation for marketing of Microsoft Software
Computer: Software
positiva Unlisted : Quick and accurate! I would work with them again!
Translation Volume: 36000 words Completato: Aug 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Risk profile and environmental impact assessment of tableware ceramic industry
A risk profile assessment regarding the various production cycle phases of the ceramic industry including its relative impact on workers within the factory and the environment.
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.), Medicina: Sistema sanitario, Meccanica/Ingegneria meccanica
Nessun commento.
Translation Volume: 1000 words Completato: Aug 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Technical Mechanical
Meccanica/Ingegneria meccanica
Nessun commento.
Translation Volume: 3000 words Completato: Jun 2007 Languages: Da Italiano a Inglese
Parts of a Quality Management System Manual
Translation of parts of a manual on Quality Management Systems regarding customer satisfaction and commercial structure for an electronics company
My expertise enables me to be accurate and efficient, pay attention to detail, and deliver high quality results to our clients.
English to Italian translation and editing
Working since 2007 as a full-time technical translator, I have extensive experience in the following industries:
Automotive and small engines (Trucks, vans, buses, cars, bikes, lawn-mowers)
Gas & Oil, Energy, Solar (Safety valves, Claus plants, substations, retractor tools, electrical cabinets, drilling systems)
Scientific and medical devices (Chemical measurement devices, blood analysis machines, ammonia condensing units, dynamometers, metrology systems, facial imaging systems, defibrillators)
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.