Working languages:
Russian to English
English to Russian
English (monolingual)

Deborah Kolosova
Quality Russian to English translations

United States

Native in: English 
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
LinguisticsBusiness/Commerce (general)

Rates
Russian to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word
English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word
French to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 116, Questions answered: 75, Questions asked: 27
Portfolio Sample translations submitted: 3
Russian to English: Material from the website of the novel White Shanghai by Elvira Baryakina (www.whiteshanghai.com)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian
1922 год. Шанхай — самый богатый порт на Дальнем Востоке. Иностранцы выстроили тут фабрики и железные дороги, отгородили для себя лучшие районы. Правительство в Пекине только утерлось: страна уже много лет была разбита на полуфеодальные княжества; у китайцев — ни армии, ни денег, чтобы противостоять захватчикам. По бумагам Китай — свободная страна, на деле — почти колония.

В декабре к городу подошла эскадра под флагом Российской Империи. Четырнадцать боевых кораблей — две тысячи белогвардейцев, сбежавших от большевиков. В город пускать их нельзя: кто будет кормить эту ораву? Но уехать они не могут: у них ни угля, ни продовольствия.

«Белый Шанхай» — это рассказ о людях, которым пришлось начинать все с нуля — в чужой стране, где им никто не обрадовался. Авантюристка Нина Купина и журналист Клим Рогов, невезучая гувернантка Ада и полицейский-взяточник Феликс, поп-расстрига, буддийский монах, бывшие белые солдаты и офицеры — кто-то из них сумел выстоять, кто-то сломался. Судьбы русских, чехов, немцев, американцев, китайцев и англичан слились в единую сложную, неоднозначную картину на фоне одного из самых драматичных периодов китайской истории.

* * *

Пока беженцы сидели на кораблях и ждали решения своей участи, Нина Купина тайком затеяла переговоры с контрабандистами, которые приплыли разведать — не продают ли русские оружие? Она посоветовала капитану «списать» несколько ящиков винтовок, получила с контрабандистов деньги, но капитану отдала только половину: он не говорил по-французски и не понял, о какой цене шла речь.

Нина попросила контрабандистов отвезти ее в город — чтобы оказаться в Шанхае прежде всех, пока его жители не встретились лицом к лицу с эмигрантами и не возненавидели их за бедность и неустроенность. Она поселилась в лучшей гостинице и открыла фальшивое консульство Чехословакии: это государство только-только появилось на карте Европы, и в Китае о нем никто не слыхал. Под прикрытием дипломатического статуса Нина закупала спиртное без таможенных пошлин и перепродавала его с большой прибылью. Ей очень хотелось войти в высшее общество Шанхая, но английские и французские снобы не спешили принимать ее в свой круг. А с русскими, которых в конце концов пустили в город, Нина не водилась: нищие голодранцы ее не интересовали.

Мало кто из них смог устроиться на хорошую работу или открыть свой бизнес: кому ты нужен без начального капитала, без документов, без знания иностранных языков? Русские не могли наняться даже чернорабочими: Шанхай был насквозь пропитан расизмом — белый человек не имел права становиться на одну доску с китайской голытьбой.

Юным девушкам было немного проще: они могли поступить в кабарэ. Холостяков-иностранцев в Шанхае — полно, женщин не хватало, и увеселительные заведения пользовались огромной популярностью. Пятнадцатилетняя Ада Маршалл, американка по отцу и русская по матери, осталась совершенно одна: все ее родные погибли во время Гражданской войны. Она устроилась танцовщицей в ресторан при борделе: там платили гроши, но Ада все-таки надеялась скопить на билет до США — страны, где жила ее тетка, и где все должно было пойти по-другому.

Жить ей пришлось в одной комнате с Климом Роговым, странным человеком. Бывший репортер, остряк и балагур, он всем помогал, устраивал чьи-то судьбы, но никого не пускал в свою душу. В течение нескольких месяцев он не мог найти работу. Ада знала, что его страшно ранило предательство жены — той самой Нины Купиной, которая тайком сбежала от него с корабля.

Клима выручила американская журналистка, которая пригласила его в популярную шанхайскую газету «Ежедневные новости Северного Китая». Дела Клима быстро пошли в гору и вскоре его позвали на должность главного редактора новомодного журнала.

Аде тоже несказанно повезло: она устроилась в хороший дом в качестве гувернантки. Теперь ей не приходилось каждую ночь пить вино и дышать табаком, да и денег она зарабатывала в два раза больше. Но родственник хозяев, мистер Бернар, знал, что раньше она работала в ресторане при борделе, и мог выдать ее хозяевам. Ада очень боялась его, хоть он и уверял, что унесет ее тайну в могилу.

Мистер Бернар был известной личностью в Шанхае: владелец крупной чайной компании, спортсмен, меценат и тонкий знаток азиатского искусства. «Берегись его: этот человек не тот, за кого он себя выдает!» — предостерегал Аду Клим. Но у него были свои причины ненавидеть Бернара. Клим знал, что его жена Нина затеяла с ним темную аферу, связанную с контрабандой японского искусства, и эти деловые отношения были весьма похожи на флирт.

Нина Купина и изумляла, и пугала Аду: сильная женщина, умеющая делать тысячи долларов из воздуха, не боящаяся ни полиции, ни фашистских налетчиков, ни хитрых иезуитов. Когда власти пронюхали, что чехословацкое консульство — золотая обманка, Нину посадили под домашний арест, но и тут она вывернулась, свалив все грехи на недавно умершего партнера.

Полиция расстреляла демонстрацию студентов и в городе началась всеобщая забастовка: китайцы отказались работать на белых колонизаторов. Нина и здесь сумела извлечь выгоду: она наведалась в муниципалитет и пообещала отцам города русских работников, которые с радостью заменят китайцев на фабриках. В обмен она попросила лицензию на открытие русского охранного агентства.

Охранный бизнес приносил хорошие деньги в смутные времена. Великие Державы и СССР по очереди подкармливали китайских милитаристов, чтобы отстоять свои интересы на Дальнем Востоке. Со всей страны в Шанхай съезжались богатеи — в надежде переждать лихолетье под защитой английских и американских пушек. Но в самом городе действовала Зеленая банда: разбогатев на торговле опиумом и оружием, гангстеры имели неограниченную власть над китайцами. Спрос на услуги охранников Нины Купиной поднялся до небес: они были профессиональными военными с колоссальным опытом и при этом не знали китайского языка и не могли сговориться с Зеленой бандой.

Все это Ада узнала от своего жениха — Феликса Родионова, который служил в колониальной полиции. Феликс окончил кадетский корпус; как и все русские мужчины, долго не мог никуда устроиться, а когда попал в детективы, его соблазнили взятками торговцы наркотиками. Теперь у него были деньги, но его то и дело шантажировали бандиты и требовали, чтобы он выполнял их поручения. Ада закрывала на это глаза: ведь у нее наконец появилась любимый человек, готовый защищать ее от напастей. Когда Феликса отдали под суд, она потратила все сбережения на то, чтобы его отправили отбывать наказание в Мексику. По дороге он сбежал и поступил в русский отряд на службе одного из китайских милитаристов. Белогвардейцы верили, что если они помогут командующему разгромить его врагов, то он поможет им организовать наступление на Советскую Россию.

Клим Рогов устроился на радиостанцию и стал одним из самых популярных ведущих в городе. Он не оставлял надежду вернуть жену, но Нина была слишком увлечена мистером Бернаром — впрочем, без взаимности. Вскоре Клим выяснил, что тот занимался вовсе не чаем, а поставками оружия китайским коммунистам и националистам. На юге генерал Чан Кайши готовил войско для наступления на Шанхай: он хотел изгнать иностранцев из Китая и объединить страну под своей властью. Бернар присоединился к его армии в качестве советника по авиации.

Коммунисты и националисты объединили усилия и за короткое время подчинили себе весь юго-восток страны. Иностранцев в Шанхае охватила паника. С коммунистами сторговаться было невозможно — ими руководила Москва: Сталин мечтал превратить Китай в очередную советскую республику. Но Чан Кайши держался за большевиков только потому, что деньги на войну шли из СССР. Шанхайские купцы, гангстеры из Зеленой банды и иностранцы — люди бесконечно далекие друг от друга в мирное время — решили действовать сообща, чтобы переманить генерала на свою сторону.

Нина случайно встретила мистера Бернара — тот вернулся в город за авиационными двигателями. Коррупция в городе была такой, что Шанхай одновременно служил перевалочным пунктом для поставок оружия каждой из воюющих сторон. Хотя Бернар и не звал Нину, она решила отправиться за ним в Ханькоу, где находился международный отряд авиаторов на службе Чан Кайши. Она не знала, что незадолго до ее отъезда Бернара схватили и приговорили к смерти как военного преступника.

На пароходе Нина познакомилась с Фаней, женой главного политического советника Михаила Бородина, который возглавлял советскую делегацию при штабе Чан Кайши. Фаня и Нина подружились, насколько это возможно — правоверная коммунистка и белая эмигрантка.

Пароход перехватил отступающий отряд русских наемников на китайской службе. Узнав, что на борту находится товарищ Бородина, Феликс Родионов приказал арестовать всех пассажиров и команду. Чтобы не попасть в яму, Нина назвалась родственницей Фани, и обеих женщин отправили на суд в Пекин: их обвинили в попытке государственного переворота. Власти прекрасно понимали, что обвинения абсурдны; их целью был шантаж Михаила Бородина.

Тем временем войска Чан Кайши взяли Шанхай, но иностранцев никто не тронул, а за одну ночь в городе были вырезаны 4 тысячи коммунистов: генерал сделал ставку не на СССР, а на Запад. Феликс Родионов среди других русских наемников погиб в бою, а Аде в наследство достался его планшет с несколькими тысячами долларов.

Нина отослала письмо в Шанхай, в котором объяснила, что ее взяли в плен. Клим отправился к ней на помощь. В Пекине он связался с большевиками-подпольщиками: те получили приказ во что бы то ни стало вызволить Фаню Бородину. За огромную взятку в 200 тысяч долларов судья согласился отпустить заключенных, но когда Клим приехал к зданию суда, оказалось, что сотрудники советского посольства увезли Фаню и Нину в неизвестном направлении.

Клим вернулся в Шанхай. Через несколько месяцев ему в руки попала газета, в которой было опубликовано интервью с Бородиной. Она рассказывала, как ее вместе с Ниной тайно переправили через советско-китайскую границу. Клим понял, что Нину следует искать в Москве и отправился в СССР. В порту он встретил Аду: ее мечта наконец сбылась — она ехала в Америку.

Translation - English
The year 1922. Shanghai is the richest port in the Far East. Foreigners have built factories and railroads here, and fenced off the best areas for themselves. The government in Peking just suffers in silence; the country has already been divided into semi-feudal principalities for many years, and the Chinese have neither the army nor the money to resist the invaders. On paper, China is a free country, but in reality, it’s almost a colony.

In December, a squadron approached the city under the flag of the Russian Empire. Fourteen warships — two thousand White Guardists who fled from the Bolsheviks. Letting them into the city is out of the question; who will feed this horde? But they can’t leave; they have neither coal nor food.

White Shanghai is the story of people who had to start from scratch in a strange country where no one was glad to see them. Gold digger Nina Kupina and journalist Klim Rogov, the unlucky governess Ada and the bribe-taking policeman Felix, a defrocked priest, a Buddhist monk, former White soldiers and officers — some of them were able to hold out, some broke. The fates of Russians, Czechs, Germans, Americans, Chinese, and Englishmen combined into a complex, variegated picture on the backdrop of one of the most dramatic periods of Chinese history.

* * *
While the refugees waited for their fate to be decided, Nina Kupina secretly initiated negotiations with some smugglers who had sailed in to find out if the Russians were selling weapons. She advised the captain to “write off” several crates of rifles and collected the money from the smugglers, but she only gave the captain half; he didn’t speak French and didn’t understand what price had been agreed on.

Nina asked the smugglers to take her into the city, in order to get to Shanghai before everyone else, before its residents had come face to face with the émigrés and had come to hate them for their poverty and wretchedness. Nina settled into the best hotel and opened a phony consulate of Czechoslovakia; the country had only just appeared on the map of Europe, and in China no one had ever heard of it. Making use of diplomatic status, Nina bought liquor duty-free and then sold it at a huge profit. She very much wanted to enter the high society of Shanghai, but the English and French snobs were in no hurry to accept her into their circles. And she didn’t associate with the Russians, who in the end were allowed into the city; she wasn't interested in tattered paupers.

Very few of them were able to find good work or open their own businesses: who needs you if you have no starting capital, no documents, and no knowledge of foreign languages? The Russians couldn’t even find work as manual laborers. Shanghai was steeped in racism; a white man didn’t have the right to compete with the Chinese rabble.

It was a bit simpler for young women; they could join a cabaret. There were plenty of foreign bachelors in Shanghai, and not enough women, so entertainment establishments were very popular. Fifteen-year-old Ada Marshall, American on her father’s side and Russian on her mother’s side, was left entirely alone; all her relatives were killed during the Civil War. She found work as a dancer in a restaurant at a bordello; they paid pennies, but Ada still hoped to save up for a ticket to the USA — the country where her aunt lived, and where everything should go differently.

It happened that she lived in the same room as Klim Rogov, an odd man. A former reporter, a wit and a joker, he helped everyone, arranged others’ fates, but didn’t let anyone into his soul. Over a period of several months he was unable to find work. Ada knew that he was terribly hurt by his wife’s betrayal — she was the same Nina Kupina who had run away from him secretly from the ship.

Klim was helped out by an American woman journalist, who invited him to work at the popular Shanghai newspaper North China Daily News. Things quickly started looking up for Klim, and soon he was given the position of main editor at a fashionable magazine.

Ada was also extremely lucky; she found work in a good house as a governess. Now she no longer had to drink wine and breathe tobacco smoke every night, and she made twice as much money. But a relative of her employers, Mr. Bernard, knew that she used to work in a bordello restaurant, and could betray her to her employers. Ada was very afraid of him, even though he swore he would take her secret to his grave.

Mr. Bernard was a well-known figure in Shanghai: the owner of a large tea company, a sportsman, a patron of the arts, and a sophisticated expert on Asian art. “Beware of him; that man is not what he seems!” Klim warned Ada. But he had his own reasons to hate Bernard. Klim knew that his wife Nina had started a shady scheme with him related to smuggling Japanese art, and this business relationship looked very much like flirtation.

Nina Kupina both amazed and frightened Ada: a strong woman who could make thousands of dollars out of thin air and who feared neither the police, nor fascist raiders, nor sly Jesuits. When the authorities sniffed out the fact that the Czechoslovakian consulate was a scam, Nina was placed under house arrest, but she wriggled out of that, too, by blaming everything on her recently deceased partner.

The police shot down a student demonstration, and a general strike began in the city; the Chinese refused to work for the white colonists. Here, too, Nina figured out how to make a profit; she visited the municipal authorities and promised the city fathers Russian workers who would happily replace the Chinese at the factories. In exchange she asked for a license to open a Russian security agency.

The security business brought good money in troubled times. The Great Powers and the USSR alternately helped the Chinese militarists monetarily in order to defend their own interests in the Far East. The rich poured into Shanghai from all over the country in hopes of waiting out hard times under the protection of English and American cannons. But in the city itself, the Green gang was operating; having gotten rich on the opium and weapons trade, the gangsters had unlimited power over the Chinese. Demand for the services of Nina Kupina’s guards went sky high; they were professional military men with colossal experience, plus they didn’t know Chinese and couldn’t conspire with the Green gang.

All this Ada learned from her fiancé, Felix Rodionov, who served in the colonial police. Felix was a graduate of the Cadet Corps; like all the Russian men, for a long time he couldn’t find work, and when he became a detective, the drug traders tempted him with bribes. Now he had money, but the criminals were constantly blackmailing him so that he would do what they told him. Ada closed her eyes to this; after all, she finally had a beloved man who would protect her from misfortune. When Felix was sent to trial, she spent her entire savings so that he would be sent to serve his sentence in Mexico. On the way he escaped and joined a Russian detachment in the service of one of the Chinese militarists. The White Guardists believed that if they helped the commander rout his enemies, he would help them organize an attack on Soviet Russia.

Klim Rogov found a job at a radio station and became one of the most popular hosts in the city. He didn’t give up hope of getting his wife back, but Nina was too caught up with Mr. Bernard — however, he didn’t return her interest. Soon Klim found out that he dealt not with tea, but with shipments of weapons to the Chinese communists and nationalists. In the South, General Chiang Kai-shek was preparing troops for an attack on Shanghai; he wanted to drive the foreigners out of China and unite the country under his power. Bernard joined up with his army as an advisor on aviation.

The communists and nationalists joined forces and in a short time brought the whole Southeast of the country under their control. The foreigners in Shanghai were seized with panic. It was impossible to make a deal with the communists — they took their orders from Moscow; Stalin was dreaming of turning China into the next Soviet republic. But Chiang Kai-shek was sticking with the Bolsheviks only because money for the war was coming from the USSR. The Shanghai merchants, the gangsters from the Green gang, and the foreigners — people who were infinitely distant from one another during peacetime — decided to work together in order to lure the General onto their side.

Nina accidentally encountered Mr. Bernard; he was returning to the city for aircraft engines. Corruption in the city was such that Shanghai served as a transshipment point for shipments of weapons to each of the warring sides simultaneously. Although Bernard did not ask Nina along, she decided to set off with him to Hankou, where the international detachment of aviators in the service of Chiang Kai-shek was. She didn’t know that not long before her departure, Bernard was captured and sentenced to death as a war criminal.

On the steamship Nina made the acquaintance of Fanya, the wife of head political advisor Mikhail Borodin, who was the leader of the Soviet delegation at Chiang Kai-shek’s headquarters. Fanya and Nina made friends, as far as that was possible — a staunch communist and a White émigré.

The ship was seized by a retreating detachment of Russian mercenaries in Chinese service. When he learned that Comrade Borodina was on board, Felix Rodionov ordered the arrest of all the passengers and crew. To avoid landing in prison, Nina said she was Fanya’s relative, and both women were sent to trial in Peking; they were accused of attempting a coup d’etat. The authorities knew perfectly well that the accusations were absurd; their goal was to blackmail Mikhail Borodin.

At that time Chiang Kai-shek’s troops took Shanghai; no one touched the foreigners, but in one night four thousand communists were slaughtered in the city: the General was staking not on the USSR, but on the West. Felix Rodionov, among other Russian mercenaries, was killed in battle, and Ada inherited his map case, which had several thousand dollars in it.

Nina sent a letter to Shanghai explaining that she had been taken prisoner. Klim set off to help her. In Peking he contacted the underground communists; they had received an order to free Fanya Borodina at any cost. For an enormous bribe of 200,000 dollars, the judge agreed to release the prisoners, but when Klim arrived at the courthouse, it turned out that Soviet embassy staff had taken Fanya and Nina away in an unknown direction.

Klim returned to Shanghai. Several months later he saw a newspaper in which an interview with Borodina had been published. She told about how she and Nina had been secretly sent across the Soviet-Chinese border. Klim realized that he should seek Nina in Moscow and set off for the USSR. At the port he met Ada; her dream had finally come true — she was going to America.

Russian to English: Seed farming with a quality mark
Detailed field: Agriculture
Source text - Russian
Воспроизводство и реализация семян сельскохозяйственных культур – поле деятельности не только маркетинговых служб, но и сложная, интегрированная в производство система контроля качества продукции.
Вадим ЦУКАНОВ
Компания «ЭкоНива» проводит большую работу по размножению и внедрению в производство новых, более урожайных сортов, испытанных и районированных Госсорткомиссией, а так же по производственному размножению перспективных сортов с высокими урожайными и технологическими свойствами. «ЭкоНива» ежегодно предлагает на рынок около 30 000 тонн генетически и технически качественных семян.
Высокая конкурентоспособность реализуемых семян складывается из комплекса факторов. Первостепенные из них: высокая культура агропроизводства и послеуборочной доработки семян, контроль качества и соблюдения технологии в поле, на участках подработки семян и при их реализации. Организацией и осуществлением этих мероприятий в рамках группы предприятий-сельхозпроизводителей ООО «ЭкоНива-АПК Холдинг» занимается отдел экспериментальных исследований подразделения «ЭкоНива-Семена». Пока в него входят три специалиста с высшим профессиональным образованием в сельскохозяйственной сфере: руководитель Вадим Цуканов, агроном-консультант Евгения Стрелько и лаборант-исследователь Ирина Колюбаева.
Ежедневно, независимо от сезона, сотрудники этого подразделения, выполняют кропотливую, но необходимую работу по текущему оперативному контролю качества сельхозпродукции. Начинается она с момента подготовки семян к севу в производственном размножении и продолжается вплоть до момента их отгрузки конечному потребителю. На семенные посевы в семеноводческих хозяйствах группы компаний «ЭкоНива» идут только элита и высшие репродукции сельскохозяйственных культур. При этом строго отслеживаются посевные качества семян, и по сортовой чистоте партии, где этот показатель менее 100% - бракуются.
Посевы культур семенного назначения возделываются по интенсивной технологии, с применением всего необходимого комплекса препаратов для защиты растений от насекомых-вредителей и заболеваний. На период колошения злаковых культур и образования генеративных органов у других полевых культур производится выбраковка некондиционных посевов. На этом этапе исключаются из семенного оборота будущие партии семян, не отвечающие предъявляемым к ним требованиям.
Следующий этап контроля качества - контроль уборки урожая. Это один из главнейших элементов, от правильного осуществления которого зависит потенциальная пригодность семян к дальнейшему размножению. От грамотной организации этого сложного процесса, а также технического вооружения зависит качество и сроки формирования семенных партий без возможности сорного и сортового засорения. Все семеноводческие хозяйства «ЭкоНивы» обладают необходимыми складскими площадями, позволяющими раздельно размещать каждую семенную партию, имеющую индивидуальный номер.
Дальнейшая работа экспериментального отдела направлена на плановый и индивидуальный анализы всех семенных партий в течение периода от послеуборочного размещения до постсортировочной упаковки семян в мешки с индивидуальными этикетками. Этот этап включает 2-х-4-х кратный анализ каждой партии, учитывающий послеуборочное дозревание и индивидуальные условия хранения. Конечный продукт этой работы - предложение сельхозпроизводителям лишь проверенного качественного семенного материала, отвечающего требованиям, предъявляемым как нормативными документами, так и конкретными пожеланиями заказчика.
Работа с покупателями на этом не заканчивается. После заключения контракта, сотрудники агрономического звена готовят весь пакет документов на отгружаемую партию семян, при отгрузке проводят отбор арбитражных образцов с составлением ведомости и акта приема-передачи товара и документации. Арбитражные образцы опечатываются, один экземпляр передается представителю покупателя, другой – остается на ответственном хранении в хозяйстве отгрузки семян. В случае, если покупатель не полностью удовлетворен поставленным товаром, специалисты экспериментального отдела и отдела логистики продаж выясняют причину разногласия. И в процессе переговоров всегда достигают урегулирования даже самых незначительных спорных моментов.
Функционирование системы контроля качества обеспечивается собственной контрольно-семенной лабораторией, расположенной в ООО «Защитное» Щигровского района Курской области. Лаборатория оснащена всем необходимым для проведения анализов оборудованием, инструментами и материалами. Основные из них: сортировочная машина Sortimat, термостат, сушильный шкаф, весы различных классов точности. Планируется запуск в работу канадской мини-сортировки, полностью имитирующей производственный цикл подработки семян в хозяйстве в условиях одной лаборатории. Работа по дооснащению и расширению семенной лаборатории компании «ЭкоНива», а также обучению и повышению квалификации её сотрудников не прекращается и совершенствуется с каждой произведенной тонной семян.
Translation - English
The reproduction and sale of agricultural crop seeds is not only the sphere of marketing agencies; it is also a complex quality control system, integrated with production.
By Vadim TSUKANOV
The EkoNiva Company conducts much work on the propagation and production implementation of new, higher-yield varieties which have been tested and classified according to districts by the State Selection Commission, and also on the propagation of promising varieties with better yield and technological properties for production. EkoNiva puts around 30,000 tonnes of genetically and technically high-quality seeds on the market each year.
The high competitiveness of the seeds sold is the result of many factors. The most important of these are a high level of agroproduction and after-harvest seed conditioning, and quality control and adherence to technology in the field, in seed conditioning areas, and in the sales process. The organization and implementation of these procedures within the framework of the OOO EkoNiva-APK Holding group of agricultural production enterprises is conducted by the experimental research department of the EkoNiva-Semena division. For now it includes three specialists with a higher professional education in the sphere of agriculture: Director Vadim Tsukanov, Agronomical Consultant Yevgenia Strelko, and Laboratory Assistant/Researcher Irina Kolyubayeva.
Each day, regardless of the season, the members of this division carry out meticulous but indispensable work on current operational quality control of agricultural production. It begins from the moment of preparation of seeds for planting in production propagation and continues right up to the moment of shipping them to the end consumer. Only the elite and highest reproductions of agricultural crops are used for planting at the seed farms of the EkoNiva group of companies. The sowing qualities of the seeds are strictly monitored, and if the variety purity is less than 100%, the lot is rejected.
Seed production crops are cultivated by intensive methods, using the entire complex of preparations necessary to protect the plants from insect pests and diseases. During the period of ear formation for grain crops and the formation of the generative parts of other field crops, culling of defective plants is conducted. At this stage future lots of seeds which do not meet standards are excluded from seed circulation.
The next stage of quality control is monitoring the harvest. This is one of the main elements whose proper implementation determines the potential fitness of seeds for further propagation. The quality and formation time of seed lots without the possibility of contamination with weeds and other varieties depends on the competent organization of this complex process, as well as the technical equipment. All of EkoNiva’s seed farms have the storage areas needed to allow separate storage of each individually numbered seed lot.
The further work of the experimental department is directed towards the systematic and individual analysis of all seed lots in the period from after-harvest storage to packaging the seeds after sorting in individually labeled sacks. This stage includes analysing each lot 2-4 times, taking into account after-harvest ripening and individual storage conditions. The final product of this work is the ability to offer agricultural producers only reliable, high-quality seed material which meets the standards of normative documents and the specific wishes of the customer.
Work with clients doesn’t end there. After signing a contract, members of the agronomical team prepare the entire package of documents for the lot of seeds being shipped; at the time of shipping, arbitration samples are taken and a register and a certificate of transfer and acceptance of goods and documentation are drawn up. The arbitration samples are sealed; one sample is given to the buyer’s representative, and the other remains in secure storage at the farm shipping the seeds. If the buyer is not completely satisfied with the goods delivered, specialists from the experimental and sales logistics departments ascertain the reason for the disagreement. In the process of negotiations, even the most insignificant controversies are always resolved.
The functioning of the quality control system is ensured by the company’s own seed monitoring laboratory, located at OOO Zashchitnoe in the Shchigry district of the Kursk region. The laboratory is furnished with all the equipment, instruments and materials necessary for conducting analyses. The most important of these are a Sortimat sorting machine, a thermostat, an exsiccator, and scales of varying degrees of precision. The introduction of a Canadian mini-sorter which completely imitates a farm’s seed conditioning production cycle in the conditions of one laboratory is planned. Work towards the further equipping and expansion of EkoNiva’s seed laboratory, as well as the training and professional improvement of its employees, never stops and is being perfected with each tonne of seeds produced.
Russian to English: from "In the Marble Palace" by Grand Prince Gavriil Konstantinovich Romanov
Source text - Russian
Светлый образ отца стоит перед моими глазами: большого роста, с русой бородкой и очень красивыми руками, с длинными пальцами, покрытыми кольцами.
Здороваясь с нами, детьми, он нас целовал, беря за лицо, но руки не подавал. Когда же здоровался с нами в день причастия, перед тем, как идти в церковь, он нас не целовал: до причастия целоваться не положено. И тогда подавал руку.
По утрам, в восемь часов, кода отец выходил в столовую пить кофе, он посылал за нами своего камердинера. Наши няни, Вава и Атя, приводили нас. Отец обычно бывал одет в серую тужурку и седел в углу, на диване, за небольшим, на возвышении, столом.
В столовой висела громадная картина, изображавшая убитого шведского короля Карла XII, несомого на носилках своей гвардией, кисти Седерстрема. Отец любил живопись. В его приемном кабинете в Мраморном дворце, среди других, висела картина Куинджи “Ночь на Днепре”; отец купил ее, будучи молодым морским офицером. Картина ему понравилась, и он решил ее приобрести. Куинджи ответил, что “она не для вас, молодой человек”: он не узнал отца. Картину отец все-таки приобрел и, уходя в плавание, решил взять с собою. Узнав об этом, Куинджи собирался возбудить процесс, считая, что его знаменитая картина в плавании испортится. Но отец картину все-таки взял, и никакого процесса не было.
Translation - English
I can see the bright image of my father before my eyes: tall, with a small brown beard and very beautiful hands with long, beringed fingers.
When he greeted us children, he would kiss us, holding us by the face, but he wouldn’t offer his hand. But when he greeted us on communion days, before we would go to church, he wouldn’t kiss us; one mustn’t kiss before communion. And then he would offer his hand.
Every morning at eight o’clock, when Father would go to the dining room to drink coffee, he would send his valet for us. Our nannies, Vava and Atya, would bring us. Father was usually dressed in a gray jacket and would sit in the corner on a divan at a small table on a dais.
In the dining room hung an enormous painting by Söderström, depicting the Swedish King Charles XII, who had been killed and was being carried on a stretcher by his guardsmen. Father loved paintings. In his receiving room in the Marble Palace, among other paintings, hung Kuindzhi’s “Night on the Dnepr”; Father bought it when he was a young naval officer. The painting appealed to him and he decided to acquire it. Kuindzhi answered, “It’s not for you, young man”; he didn’t recognize Father. Father acquired the painting anyhow, and when he set sail, he decided to take it with him. When Kuindzhi learned of this, he was planning to bring suit, as he thought that his famous painting would be ruined at sea. But Father took the painting anyhow, and no suit was brought.

Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to English (American Translators Association, verified)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, DejaVu, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Deborah Kolosova endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a freelance translator offering translation services from Russian to English. I also offer proofreading and editing of Russian to English translations and of monolingual English texts. I am a native English speaker from the United States, but I have lived in Russia off and on over the past ten years. My educational background is in linguistics, in particular of the Slavic languages. I am certified by the American Translators Association for translation from Russian to English. I am also a member of the American Copy Editors Society with over ten years of professional proofreading and editing experience, and I have completed the Poynter ACES Certificate in Editing through Poynter News University. I invite you to take a look at the rest of my profile and contact me for quality translation and editing services.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 116
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Russian to English68
English to Russian44
English4
Top general fields (PRO)
Other36
Tech/Engineering24
Art/Literary20
Social Sciences12
Bus/Financial12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters16
Medical: Pharmaceuticals12
Slang8
Textiles / Clothing / Fashion8
Education / Pedagogy8
Law: Contract(s)8
Religion4
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: russian, english, russian to english, translator, translation, literary translation, editing, proofreading, editor, proofreader. See more.russian, english, russian to english, translator, translation, literary translation, editing, proofreading, editor, proofreader, перевод, с русского на английский, переводчик. See less.


Profile last updated
Nov 17, 2019



More translators and interpreters: Russian to English - English to Russian   More language pairs