This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I continue with my education as a translator with montly courses.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 2357 words Completed: Mar 2007 Languages: English to Spanish
Website information to help immigrants in Illinois.
FAQ about issues affecting an immigration status.
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 1 pages Completed: Jan 2007 Languages: English to Spanish
Brochure for a brazilian organization: information and activites.
Advertising / Public Relations, Human Resources, International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 1342 chars Completed: Jan 2007 Languages: Spanish to English
Text on prevalence rates.
Translation of missing paragraphs and proofreading of whole text on prevalence rates of consumption of alcohol, drug and tobacco.
Medical (general), Medical: Health Care
No comment.
Editing/proofreading Volume: 234 words Completed: Jan 2007 Languages: English to Spanish
Agency translation sample.
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Editing/proofreading Volume: 111 words Completed: Dec 2006 Languages: English to Spanish
Product safety data sheet
Solutions for infusions.
Medical: Pharmaceuticals
No comment.
Translation Volume: 1356 chars Completed: Dec 2006 Languages: English to Spanish
Article on how to apply for benefits in Illinois
Information on the types of benefits for non-citizens.
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 4527 words Completed: Dec 2006 Languages: English to Spanish
IT abstract on telecenters in South America.
Summary of a thesis comprising of the need for telecenters in poorly developed areas in South America.
Education / Pedagogy, Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 376 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Decree of absolute divorce.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Translation Volume: 127 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Civil Status declaration
Target: Dominican Republic
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Translation Volume: 220 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Birth Registration
Target: Dominican Republic
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Translation Volume: 241 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Birth Certificate-Adult
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Translation Volume: 2800 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Session Transcripts for website
Esoteric practices
No comment.
Translation Volume: 942 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Recent session transcripts
Esoteric practices
No comment.
Editing/proofreading Volume: 633 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Spanish text for website.
Esoteric practices
No comment.
Editing/proofreading Volume: 559 chars Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
Spanish text for website.
Religion
No comment.
Editing/proofreading Volume: 1 pages Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish
One page proofreading of a product specification for the healthcare market.
Specifications comprising of volume per boxes, indications,sizes.
Food & Drink, Medical: Health Care
No comment.
Editing/proofreading Volume: 0 chars Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish
Website and brochure of UK company
payroll, human resources, BACS, website editing, proofreading, finances, recruitment.
Accounting, Advertising / Public Relations, Human Resources
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Spanish: Recommendations for Shrimp Aquaculture Standards and Guidelines
Source text - English 2) Site Selection – planning and monitoring
Zoning plans for shrimp aquaculture development should be prepared by the relevant authorities and approved by the Ministry of Natural Resources and Environment.
Prior to the approval and construction of any new operation, a site evaluation should be performed to determine whether site characteristics are suitable for the construction and sustainable operation of a shrimp farm. The evaluation should assess the availability and quality of water, tidal movements, freshwater flow, soil conditions, and other related factors. The evaluation should also determine whether any areas within the site are of significant archaeological, historical or cultural importance, with measures being taken to preserve such areas.
Translation - Spanish 2) Selección del terreno – planificación y monitoreo
Los planes de zonificación para el desarrollo de la acuicultura deben ser preparados por las autoridades pertinentes y aprobados por el Ministerio de Recursos Naturales y del Medio Ambiente.
Antes de tener la aprobación y comenzar la construcción de toda nueva operación, se debe llevar a cabo una evaluación del terreno para determinar si sus características son apropiadas para la construcción y la explotación sostenible de una granja acuícola. Esta evaluación debe valorar la disponibilidad y la calidad del agua, movimientos de mareas, flujos de agua dulce, condiciones del suelo, y otros factores relacionados. También se debe determinar si alguna de estas zonas dentro del sitio de construcción tiene alguna importancia arqueológica, histórica o cultural, y si hay medidas para preservarlas.
English to Spanish: How Can a Criminal Record Affect my Immigration Status? Detailed field: Law (general)
Source text - English What can I do to stop the removal?
Even if you are in removal proceedings, there are many different kinds of applications that you can file to try to stay in the United States. Some of the most common of these are applications for:
• Asylum
• Withholding of removal
• Relief under the Convention Against Torture
• Cancellation of removal, and
• Adjustment of status.
Asylum, withholding of removal, and relief under the Convention Against Torture are all applications that you should file if you fear going back to your country because you believe that you will be persecuted, imprisoned, killed or tortured there.
"Cancellation of removal" is an application that is often granted if you can show that you have lived in the United States for many years, and have developed close ties to the country.
If you have been convicted of an “aggravated felony,” you will not be eligible for asylum or cancellation of removal, and you might also be ineligible for adjustment of status and withholding of removal. There are many other complicated requirements for these applications. It is always best to have an immigration lawyer help you.
Translation - Spanish ¿Qué puedo hacer para cancelar la remoción?
Existen muchos distintos formularios que puede llenar para intentar permanecer en los Estados Unidos incluso si esta en procedimientos de remoción. Algunos de los formularios de uso más común son para:
• Asilo
• Negación de la remoción
• Protección bajo la Convención contra la tortura
• Cancelación de la remoción, y
• Ajuste de estatus
Si teme ser perseguido, encarcelado, asesinado o torturado al regresar a su país de origen entonces usted debe acogerse a todas estas formas de protección: asilo, negación de remoción y la protección bajo la Convención contra la tortura.
La cancelación de la remoción es una forma de protección que por lo general se le otorga si puede presentar evidencia que pruebe su residencia de varios años en los Estados Unidos, y que ha desarrollado estrechos lazos en este país.
Si ha sido condenado por una felonía agravada, no podrá ser elegido para asilo ni para cancelación de la remoción, y posiblemente tampoco cumple con los requisitos para ajuste de estatus ni para la negación de la remoción. Existen otros requisitos muy complicados para estas formas de protección. Lo mejor es consultar con un abogado de inmigración para que le preste ayude.
English to Spanish: Clinical Component for the Home Oxygen Service in England and Wales Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Grade 1 oxygen requirements - LTOT Low Activity.
Ambulatory oxygen therapy may also be indicated in patients with severe hypoxaemia who are on LTOT for up to 24 hours, and are mainly housebound. These patients will need ambulatory oxygen in order to leave the house, visit relatives etc. However, patients in this group may only require occasional ambulatory oxygen use and this will inform decisions or recommendations on the type of
device that is provided. The flow rate of the ambulatory system will generally be the same as used with the LTOT. The hours of use will be estimated during the assessment.
Grade 2 oxygen requirements - LTOT Active Group.
Ambulatory oxygen therapy is indicated in patients on LTOT, who are mobile and need to leave the home on a regular basis. The type of device that is provided will depend on the patient's mobility and use of ambulatory oxygen. The hours of use will be estimated during assessment, together with the oxygen flow rate.
Grade 3 oxygen requirements - non LTOT patients.
Patients without chronic hypoxaemia and LTOT, should be considered for ambulatory oxygen therapy only if they show evidence of exercise oxygen desaturation, improvement in exercise capacity and/or less breathlessness with ambulatory oxygen therapy and the motivation to use the ambulatory oxygen outside the house. The hours of use will be estimated during assessment, together with the oxygen flow rate.
2c Assessment for ambulatory oxygen therapy
Ambulatory oxygen therapy should only be prescribed after appropriate assessment by
the hospital specialist.
The purpose and nature of the assessment may vary according to the patient grading system
and depend on the patient’s activity and ability to leave the home. Assessments for ambulatory oxygen therapy are currently designed around the short-term response to supplemental oxygen therapy, when the patient is performing an exercise test, such as a six minute walking test, or a shuttle walk test (13.15). Endurance exercise tests may be more sensitive to benefit than tests of
maximal capacity. In some cases the weight of the ambulatory device has been shown to negate the benefit of the therapy on the short term response. Also it may not always be possible to completely correct the exercise de-saturation even with higher flow rates. The assessment should be used as an opportunity to make an initial assessment, set a flow rate and introduce the patient to the device.
Translation - Spanish Clasificación de acuerdo a los requisitos de oxígeno:
Grado 1 - Los pacientes en OCD de baja actividad física.
La oxigenoterapia ambulatoria también puede indicarse a los pacientes que utilizan la OCD por períodos de hasta 24 horas, confinados a la cama debido a la hipoxemia grave, y que ocasionalmente necesitan de la oxigenoterapia ambulatoria para poder salir del domicilio, visitar familiares, etc. Dependiendo del grado de actividad que realizan fuera del domicilio se tomarán las decisiones o se harán las recomendaciones sobre el tipo de equipo que se le suministrará. Por lo general, la tasa de flujo del sistema de administración de oxígeno ambulatorio será igual a la OCD. Las horas de uso se estimarán durante esta evaluación.
Grado 2 - Los pacientes en OCD que realizan ejercicio físico cotidiano.
La oxigenoterapia ambulatoria se indica a los pacientes en OCD, con capacidad para la deambulación, que necesitan y pueden salir del domicilio de forma regular. El tipo de aparato dependerá del grado de mobilidad del paciente y de la necesidad de oxígeno ambulatorio. El horario de uso y el flujo de oxígeno se estimarán durante esta evaluación.
Grupo 3 - Los pacientes que no reciben OCD.
En los pacientes sin hipoxemia grave ni OCD se debe indicar la oxigenoterapia ambulatoria si experimentan desaturación solamente durante el ejercicio, una mejoría de la capacidad para el ejercicio, una reducción de la disnea mientras utilizan la oxigenoterapia ambulatoria, y cuentan con la motivación para usar el oxígeno ambulatorio fuera del domicilio. El horario de uso y el flujo de oxígeno se estimarán durante esta evaluación.
2c La evaluación para la oxigenoterapia ambulatoria.
La oxigenoterapia ambulatoria sólo debe prescribirse tras una valoración por el neumólogo del hospital.
El objetivo y el carácter de una valoración médica pueden variar de acuerdo con el sistema de clasificación del paciente, y dependerán tanto de su actividad física y de su habilidad para salir del domicilio. También la valoración de la oxigenoterapia ambulatoria depende de la respuesta a corto plazo a la oxigenoterapia suplementaria mientras el paciente realiza las pruebas de esfuerzo, por ejemplo la prueba de los seis minutos de marcha o el test de paseo de carga progresiva (13,15). Los efectos beneficiosos de la prueba de tolerancia pueden ser más significativos que los beneficios de la prueba de capacidad máxima de ejercicio. En algunos casos, se ha observado que el peso del equipo ambulatorio puede anular los efectos beneficiosos de la terapia a corto plazo. Además, no siempre es posible corregir por completo la desaturación durante el ejercicio, incluso con un aumento del flujo de oxígeno. Esta valoración es una oportunidad para efectuar una evaluación inicial, establecer el flujo de oxígeno y para familiarizar al paciente con el equipo de oxígeno.
English to Spanish: How to get benefits in Illionois if you are not a citizen Detailed field: Law (general)
Source text - English What kinds of government benefits are available in Illinois?
There are many different kinds of government benefits in the United States. Some of these are:
· Programs that help people to buy food (food stamps and the Supplemental Food Program for Women, Infants & Children (WIC))
· Programs that give cash assistance to disabled persons (Supplemental Security Income (SSI) and Illinois Aid to the Aged, Blind or Disabled (AABD))
· Programs that offer general cash assistance (Temporary Aid for Needy Families (TANF) and Illinois General Assistance (GA))
· A program that provides retirement benefits to the elderly (Social Security Retirement Benefits)
· Programs that provide medical assistance (Medicaid and All Kids).
Translation - Spanish ¿Qué tipos de beneficios públicos hay en Illinois?
Existen muchos tipos diferentes de beneficios del gobierno en los Estados Unidos. A continuación algunos de estos beneficios son:
• Programas que ayudan a las personas para que puedan comprar comida (cupones para alimentos y el Programa Especial de Nutrición Suplementaria para Mujeres, Bebés y Niños (WIC))
• Programas que ofrecen ayuda económica a los incapacitados (Seguridad de Ingreso Suplementario (SSI) y el programa de Ayuda a los Ancianos, Ciegos e Inválidos de Illinois (AABD))
• Programas que ofrecen ayuda económica en general (Asistencia Temporal a Familias Necesitadas (TANF) y la Asistencia General de Illinois (GA))
• Programa que provee beneficios de jubilación a las personas de mayor edad (Beneficios de Jubilación del Seguro Social)
• Programas de asistencia médica (Medicaid y All Kids).
English to Spanish: How long will a foreclosure on my home take? Detailed field: Law (general)
Source text - English 30 days later
The lender's attorney reviews the title report and writes the Foreclosure Complaint (a court document that says you have not paid your mortgage for a certain amount of time and the property is now being offered for foreclosure). The attorney also writes up other papers such as a Summons (a court order that you appear in court at a certain day and time). The lender’s attorney reviews the title report to find if you have any other mortgages on your property or if a mechanic's lien has been filed. A mechanic's lien is a claim against your property usually filed by a workman because you did not pay him for work done on your home.
Translation - Spanish Transcurridos 30 Días después del Tercer Impago
El abogado de la institución crediticia examina el informe del título de propiedad y presenta la demanda de ejecución hipotecaria (un documento de tribunal que indica que usted no ha cumplido con los pagos de la hipoteca por un cierto período de tiempo, y que la propiedad va a ser ejecutada). Además, el abogado presenta otros documentos como una Citación (requerimiento judicial para su comparecencia ante un tribunal en un día y hora determinada). También, el abogado de la entidad crediticia examina el informe del título de propiedad para encontrar – localizar si existen otras hipotecas en su propiedad o si no esta libre de gravamen del constructor. Un gravamen u obligación del constructor es una demanda por lo general establecida por el subcontratista porque usted no se le ha pagado por el trabajo realizado en su casa.
English to Spanish: CENTRO INTERNACIONAL DE POBREZA, BRASILIA Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Loading it soon.
Translation - Spanish CENTRO INTERNACIONAL DE POBREZA, BRASILIA
Fundada en 2004 en Brasilia, el Centro Internacional de Pobreza (CIP) es un centro global para las investigaciones aplicadas orientadas a la pobreza, basado en la colaboración entre la PNUD y el Instituto de Investigación de Economía Aplicada (IPEA), y con vínculos con el gobierno brasileño.
Una de las esferas prioritarias en las que se concentra el trabajo del CIP son los países de bajos ingresos del África subsahariana y de la región del Asia y el Pacífico, donde investigaciones aplicadas del Centro están integradas al creciente apoyo de la PNUD a las estrategias de desarrollo basadas en los ODM, lo que ha supuesto una rigurosa investigación en el crecimiento pro pobre, políticas económicas y de empleo, y políticas sociales.
Instaurada explícitamente como un foro para el fomento de la cooperación Sur-Sur, el CIP también esta fortaleciendo los lazos de cooperación con las instituciones de investigación y los gobiernos en los principales países en desarrollo, como lo son China, India, Méjico, África del Sur y Turquía. Además, el CIP cuenta con un acuerdo de colaboración con el Centro Internacional de la Reducción de la Pobreza en China, y también continúa trabajando con el gobierno e investigadores sudafricanos en asuntos de política social.
English to Spanish: Step by Step towards a telecenter
Source text - English However, independent from their type, telecentres often are the only possibility to connect people in rural and/or in poor communities to the economical, cultural and social, political and technological centres of the region, the country and even the world. Telecentre enable people for human development and to perform their daily tasks in a more efficient way by the strategic use of information and communication technologies (ICTs).
Translation - Spanish No obstante, independientemente de su categorización, los telecentros son a menudo la única posibilidad de conectar a las personas que viven en comunidades rurales o pobres, a los centros económicos, culturales y sociales, políticos y tecnológicos de la región, el país o incluso el mundo. El telecentro posibilita a las personas al desarrollo humano y hacer sus tareas diarias de una forma más eficiente por medio del uso estratégico de la información y de las tecnologías de la comunicación (ICTs).
Interests
Women issues. Child protection. Animal welfare. Education.
Pro-bono
I work as a volunteer translator for Aida International. And among other NGOs I have worked for UNOPS (United Nations Office of Projects Service).
Educational backgroundUniversity of Salford: Postgraduate Diploma in Translating. English<>Spanish, Portuguese>English, Business Interpreting. Placement at TW Languages.
Bolton Community College: City and Guilds 7307 Certificate for Teaching Adults in Further Education.
Instituto Panamericano IPA: Primary and secondary. Bilingual Science High School Diploma.
Professional Post-graduate Courses
Spanish Punctuation Course (CTPBA, 2008)
Spanish Plain Style Writing Course (CTPBA, 2008)
Introduction to Translation for the Chemical Industry (CTPBA, 2007)
Trados for Beginners (NWTN, North West Translators Network)
Trados Intermediate (NWTN, 2006)
IT for Translators (University of Salford, 2006)
Project Management (University of Salford, 2006)
Seminars
Business Practice
European Commission
Macro-economic Policy
Medical/Pharmaceutical Translation
Literary Translation
International Relations
Agricultural Policies
Previous experience in healthcare
Over 10 years as a physical therapist at Mount Sinai Medical Center in Florida, Margaret Mary Community Hospital in Indiana, and as a traveling physical therapist in the State of Florida and Indiana.
I am able to research comprehensively in a variety of subjects, and the end result is a translation in a language that is very natural to the target language audience, easy to read and clear of redundancies.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.