Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ist nach wie vor mangel-haft - also nicht entlastungsfähig.
Dutch translation:
is nog steeds onvoldoende/mager - en komt dus/als zodanig/ niet in aanmerking voor een décharge/strekt niet tot décharge
Added to glossary by
Adela Van Gils
Nov 29, 2006 09:47
17 yrs ago
German term
ist nach wie vor mangel-haft - also nicht entlastungsfähig.
German to Dutch
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Internetsite kookgerei, messen, enze.
Sie werden für den Erfolg entgolten und der erreichte Shareholder Value ist nach wie vor mangel- haft - also nicht entlastungsfähig.
Wat wordt hiermee bedoeld?
Wat wordt hiermee bedoeld?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | is nog steeds onvoldoende/mager - en komt dus/als zodanig/ niet in aanmerking voor een décharge | Adela Van Gils |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
is nog steeds onvoldoende/mager - en komt dus/als zodanig/ niet in aanmerking voor een décharge
of iets in die geest
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-29 10:51:30 GMT)
--------------------------------------------------
en strekt niet tot décharge
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-29 10:51:30 GMT)
--------------------------------------------------
en strekt niet tot décharge
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel!"
Discussion