Managing Underwriter

Malay translation: penaja jamin urusan; pengurus penaja jamin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Managing Underwriter
Malay translation:penaja jamin urusan; pengurus penaja jamin
Entered by: yam2u

02:52 Jul 5, 2005
English to Malay translations [PRO]
Other / managing underwriter
English term or phrase: Managing Underwriter
This was announced at the underwriting ceremony between XYZ Corporation and Mr. A, the Group’s Adviser and Managing Underwriter for the company’s flotation exercise.
marzie
penaja jamin urusan
Explanation:
ref: istilah pentadbiran perniagaan.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-07-05 05:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

marzie, additional info just fyi...

- google yields 45 hits for both \"penaja jamin urusan\" and \"pengurus penaja jamin\". this suggests the terms are used simultaneously in msia, probably depending on the preference of different companies/corporations.

- \"penaja jamin urusan\" is the DBP-blessed term. grammatically, it is the more accurate translation.
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4penaja jamin urusan
yam2u
5 +1Pengurus Penaja Jamin
Ayob Salleh


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
managing underwriter
penaja jamin urusan


Explanation:
ref: istilah pentadbiran perniagaan.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-07-05 05:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

marzie, additional info just fyi...

- google yields 45 hits for both \"penaja jamin urusan\" and \"pengurus penaja jamin\". this suggests the terms are used simultaneously in msia, probably depending on the preference of different companies/corporations.

- \"penaja jamin urusan\" is the DBP-blessed term. grammatically, it is the more accurate translation.

yam2u
United States
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fatimah Hassan: ref: http://www.min.com.my - suruhanjaya sekuriti (BM and English versions )
16 mins

agree  syarifah syed nor azlan
1 hr

agree  Atikah
3 hrs

agree  Ramona Ali
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
managing underwriter
Pengurus Penaja Jamin


Explanation:
This terms frequently used in Prospectus for IPO share, one example in front of me is the prospectus for PMB Technology Berhad. The english is Managing Underwriter, the malay version is Pengurus Penaja Jamin.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 28 mins (2005-07-07 03:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

You may view http://www.cimb.com.my/
for CIMB prospectus and see /english/malay version

Ayob Salleh
Local time: 12:43
Native speaker of: Malay

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  malaybuddy: Pengurus Taja Jamin, Ref. www.crescendo.com.my/html/communications/press.jan-3-97-bm....
45 mins
  -> I have seen this being translated in malay newspater

neutral  syarifah syed nor azlan: 'Pengurus Penaja Jamin' would be 'Underwiting Manager' when backtranslated
4 hrs
  -> This is your opinion but I quote is my source, I may scan my source if required, it depend on who the end customer,

neutral  Ramona Ali: Agree with Syarifah - and her opinion, which I share, is logical. Remember: your source is just the work of another translator, who could be a really bad translator. So just because it's printed doesn't mean it's valid.
22 hrs
  -> Everyone is entitled to his/her own professional opinion which is valid/invalid. It is at the end of the day whether the client would pay/accept . All prospectus must be approved by Security Commission before it is printed.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search