15:16 Dec 29, 2005 |
|
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / proxy form | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | "domicile partagé" |
|
"domicile partagé" Explanation: "householding" dans votre contexte précisément s'utilise également en français et ce procédé qui permet de réduire les coûts est très à la mode. Ceci dit si vous voulez vraiment le traduire et puisque la phrase qui précède est une définition de "householding" je mettrais "domicile partagé" entre guillemets en gardant la même logique de phrase et de définition. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|