KudoZ question not available

German translation: die richtige Wahl ist entscheidend

17:41 Mar 13, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / language and immigration services
English term or phrase: The right choice makes all the difference
This is the catch phrase on the cover of a promotional brochure for a non-profit agency that offers language training/translation/interpretation services and general integration assistance for refugees and immigrants.

Auf die richtige Auswahl kommt es an?
Auf die richtige Entscheidung kommt es an?
Andere Vorschläge?
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 15:43
German translation:die richtige Wahl ist entscheidend
Explanation:
... um die Wahl noch ein wenig zu erschweren :-)

Andere Möglichkeiten:
- Die richtige Wahl ist das Entscheidende!
- Entscheidend ist die richtige Wahl!
- Die richtige Wahl entscheidet!


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-03-13 18:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich stimme Kathrin zu, dass *Wahl* hier definitv besser ist als *Auswahl*.
Selected response from:

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 00:43
Grading comment
Danke, dein Vorschlag hat mich am meisten überzeugt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Nur auf die richtige Auswahl kommt es an!
Tradesca (X)
3 +1gute/richtige (Aus)Wahl ist die halbe Miete
Cilian O'Tuama
4Guter Rat muss nicht teuer sein
Michaela Blaha
3 +1kulturelle/ sprachliche Brücken bauen
Olaf Reibedanz
3Mit uns treffen Sie die richtige Wahl!
lara2005
3Mit der richtigen Wahl zum entscheidenden Vorsprung
Aniello Scognamiglio (X)
3die richtige Wahl treffen
Kathrin Harrison
3die richtige Wahl ist entscheidend
Ulrike Kraemer
2Kommunikation kann entscheidend sein
Francis Lee (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the right choice makes all the difference
Nur auf die richtige Auswahl kommt es an!


Explanation:
"Auf die richtige Auswahl kommt es an": klingt gut! Hört sich besser an als das Englische.
Ein "nur" davor, wenn du es noch verstärken willst: Nur auf die richtige Auswahl kommt es an.

Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
50 mins
  -> Danke.

agree  Otmar Lichtenwörther: Kleiner Änderungsvorschlag (Geschmackssache): Auf die richtige Wahl kommt es an!
53 mins
  -> Ja, durchaus. Danke.

neutral  Francis Lee (X): Nein, hört sich eben nicht besser an als das Englische. Hier geht's um NGOs, nicht CEOs. Mein erster Vorschlag wäre sowieso erstmal das Ausrufezeichen und das "nur" zu streichen (!)
2 hrs

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the right choice makes all the difference
Mit uns treffen Sie die richtige Wahl!


Explanation:
Etwas freier übersetzt, aber meiner Meinung nach treffend!

lara2005
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the right choice makes all the difference
Mit der richtigen Wahl zum entscheidenden Vorsprung


Explanation:
... auch nur *eine* Idee ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-03-13 17:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

Die richtige Wahl, damit es Ihnen nicht die Sprache verschlägt

Geht es nicht um Sprachen?

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the right choice makes all the difference
die richtige Wahl treffen


Explanation:
Ich würde auf jeden Fall "Wahl" anstatt "Auswahl" setzen.

Oder wie wär's mit:

Die richtige Wahl erspart die Qual (o.ä.).

Kathrin Harrison
United Kingdom
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the right choice makes all the difference
die richtige Wahl ist entscheidend


Explanation:
... um die Wahl noch ein wenig zu erschweren :-)

Andere Möglichkeiten:
- Die richtige Wahl ist das Entscheidende!
- Entscheidend ist die richtige Wahl!
- Die richtige Wahl entscheidet!


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-03-13 18:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich stimme Kathrin zu, dass *Wahl* hier definitv besser ist als *Auswahl*.

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, dein Vorschlag hat mich am meisten überzeugt!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the right choice makes all the difference
gute/richtige (Aus)Wahl ist die halbe Miete


Explanation:
unless "Miete" unsuitable for other reasons, in which case maybe:

gut gewählt ist halb gewonnen

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 00:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: gut gewählt ist halb gewonnen;)
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the right choice makes all the difference
Guter Rat muss nicht teuer sein


Explanation:
Da es sich um ein Non-Profit Unternehmen handelt - etwas freier:

"Guter Rat muss nicht teuer sein".

Oder:
"Mit uns sind Sie bestens beraten".

Oder:
"Vertrauen Sie unserem Rat."

Oder:
"Auf uns können Sie sich verlassen."

Michaela Blaha
Local time: 00:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the right choice makes all the difference
kulturelle/ sprachliche Brücken bauen


Explanation:
Hier scheint es vor allem darum zu gehen, dass kulturelle/ sprachliche Brücken gebaut werden, die eine bessere Integration der Flüchtlinge und Einwanderer ermöglichen sollen.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-13 23:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Oder:

- Für einen guten Start in der neuen Heimat
- Fühlen Sie sich wie zuhause
- Damit Sie sich (auch in Ferne) wie zuhause fühlen

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: ich finde alle deine Ideen ( und auch den dahinter stehenden Gedanken)klasse - bin nur nicht sicher, ob die Vorschläge vielleicht etwas zu frei sind?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): you get an Agree because you're the only one to recognise and make an attempt to incorporate the humanitarian element; du hast es gerafft, eben
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the right choice makes all the difference
Kommunikation kann entscheidend sein


Explanation:
bzw.
- Kommunikation(s- xx) kann den entscheidenden Unterschied machen

Still not really sure what this NGO/Verein (?) is really all about ...

- es geht nicht immer um ... erm ... (naja, sowas in dem Dreh)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-14 08:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

- Eine neue Sprache muss keine fremde bleiben (oder sowas in dem Dreh)
- (Die) Sprache muss nicht immer ein Hindernis sein
- Manchmal kann die (Wort-)wahl entscheidend sein
(hmmm ... where's that "reduce CL" button ...?)

Francis Lee (X)
Local time: 00:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: Clarification: It’s all about the target readership. I think the (actually pretty neat) challenge is to find a truly ‘localized’ translation, i.e. a wording that speaks to the German reader/service user, while not straying too far from the meaning/connotations of the English original. IMHO some of the very inspired suggestions here wouldn’t be appropriate for German readers since they focus on an aspect that – for German immigrants - simply is not as relevant as it is, let’s say, for Vietnamese immigrants. To give you an example: I imagine that for a political refugee in Canada, an appropriate translation might focus on the word ‘choice’ (maybe because of the lack thereof in his/her home country). For Germans immigrating to Canada on the other hand, having a ‘choice’ has completely different connotations --- and a good translation should reflect that. Since the English slogan will most likely be shown on the cover _ side by side_ with the translations into a few other languages, the German version should ideally not be too “creative”. Sorry, I know… I’m a tad obsessive. Der Teufel steckt eben wie so oft im Detail.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search