GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:06 Jun 12, 2006 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources / work related injuries | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
machine n'ayant pas fait l'objet d'un verrouillage/d'une signalisation avant entretien Explanation: Avant de faire l'entretien d'une machine, on en verrouille les commandes et on appose une étiquette (signalisation) avertissant les gens que cette machine est en cours d'entretien. En anglais, on a l'expression : ''Tagout/lockout before servicing''. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
machine non étiquetée Explanation: L'étiquetage s'inscrit généralement dans une procédure de sécurité où il sert de complément à une ou plusieurs autres mesures de prévention comme dans le cas de la norme de verrouillage et d'étiquetage. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2006-06-12 19:20:48 GMT) -------------------------------------------------- NOTE : En français "barrer" veut dire fermer avec une barre. Le terme exact est verrouiller/verrouillage. machine not locked out/tagged out = machine non verrouillée ou étiquetée |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
absence de consignation de machine Explanation: Have alook in FR > EN, I'm certain this has come up (at least once) before, and there was a lot of dicsussion around this. The actual term I've suggested may be wrong, but it's as much as I can remember... -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-06-12 19:24:52 GMT) -------------------------------------------------- Try this one for starters: http://www.proz.com/kudoz/134351 Note that LOTO = lockout/tagout |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
machine non consignée Explanation: tag out = lock out => consigner (une machine) tag in = lock in => déconsigner (une machine) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-12 20:43:18 GMT) -------------------------------------------------- singifie = non "verrouillée par étiquetage" -------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2006-06-14 14:27:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- p/g: :)))))) -------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2006-06-14 14:50:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- rectificatif pour cause de typo - mon entrée ci-dessus doit se lire ainsi: tag-out/lock-out = consigner tag-in/lock-in = consigner (tag et lock n'étant pas des équivalents comme le laisserait supposer à tort mes signes =) mais les 2 composantes de la consignation/déconsignation) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|