machine not tagged out

French translation: machine non consignée [FR] ; machine non verrouillée/étiquetée [CA]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:machine not locked out/tagged out
French translation:machine non consignée [FR] ; machine non verrouillée/étiquetée [CA]
Entered by: JCEC

19:06 Jun 12, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / work related injuries
English term or phrase: machine not tagged out
Examples of Root Causes (of accidents):

- Machine not locked out/tagged out, employee has not received lockout/tagout training in over four years.
-Lifting too heavy

GDT donne étiquetage pour tagout
j'ai trouvé aussi balisé dans Proz
également taggé, mais ça c'est en informatique

machine non barrée - évident
mais je ne vois pas ce que vient faire étiquetage (si c'est le bon terme) ici

des suggestions?
DocteurPC
Canada
Local time: 03:40
absence de consignation de machine
Explanation:
Have alook in FR > EN, I'm certain this has come up (at least once) before, and there was a lot of dicsussion around this.

The actual term I've suggested may be wrong, but it's as much as I can remember...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-12 19:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Try this one for starters:

http://www.proz.com/kudoz/134351

Note that LOTO = lockout/tagout
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:40
Grading comment
finalement, j'ai pris celui-ci, qui colle plus avec le reste du texe et à cause de cette source :
http://www.mines.inpl-nancy.fr/wwwenv/lexiques/lexique_energie.htm
merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2machine non consignée
df49f (X)
5machine n'ayant pas fait l'objet d'un verrouillage/d'une signalisation avant entretien
Daniel Marquis
5machine non étiquetée
JCEC
3 +1absence de consignation de machine
Tony M


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
machine n'ayant pas fait l'objet d'un verrouillage/d'une signalisation avant entretien


Explanation:
Avant de faire l'entretien d'une machine, on en verrouille les commandes et on appose une étiquette (signalisation) avertissant les gens que cette machine est en cours d'entretien.
En anglais, on a l'expression : ''Tagout/lockout before servicing''.

Daniel Marquis
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'tag out' is actually much more than a simple marking in this way, it is a quite complex safety procedure
6 mins
  -> I agree with you. It's the reason why I have indicated ''on verrouille les commandes''. I also know it's a complex procedure, involving several crafts : electricity, mechanical, instrumentation, etc. In Canada, the expression I propose is largely used.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
machine non étiquetée


Explanation:
L'étiquetage s'inscrit généralement dans une procédure de sécurité où il sert de complément à une ou plusieurs autres mesures de prévention comme dans le cas de la norme de verrouillage et d'étiquetage.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-06-12 19:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE : En français "barrer" veut dire fermer avec une barre. Le terme exact est verrouiller/verrouillage.

machine not locked out/tagged out = machine non verrouillée ou étiquetée

JCEC
Canada
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
absence de consignation de machine


Explanation:
Have alook in FR > EN, I'm certain this has come up (at least once) before, and there was a lot of dicsussion around this.

The actual term I've suggested may be wrong, but it's as much as I can remember...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-12 19:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Try this one for starters:

http://www.proz.com/kudoz/134351

Note that LOTO = lockout/tagout

Tony M
France
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
finalement, j'ai pris celui-ci, qui colle plus avec le reste du texe et à cause de cette source :
http://www.mines.inpl-nancy.fr/wwwenv/lexiques/lexique_energie.htm
merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JCEC: My apologies. Looks like there's a difference in terminology between the Old World and the New One.
3 mins
  -> Thanks, John! / No need to apologise: we all act out of the best of intentions, and to the best of our knowledge... I had no idea such a difference existed either.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
machine non consignée


Explanation:
tag out = lock out => consigner (une machine)
tag in = lock in => déconsigner (une machine)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-12 20:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

singifie = non "verrouillée par étiquetage"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-06-14 14:27:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

p/g: :))))))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-06-14 14:50:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rectificatif pour cause de typo - mon entrée ci-dessus doit se lire ainsi:

tag-out/lock-out = consigner
tag-in/lock-in = consigner

(tag et lock n'étant pas des équivalents comme le laisserait supposer à tort mes signes =) mais les 2 composantes de la consignation/déconsignation)

df49f (X)
France
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JCEC: Mais pas pour consommation canadienne.
3 hrs

agree  Tony M: Merci pour ces précisions !
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search