١٠ غمرات رمضان

English translation: Correction! Last 10 days of Ramadan

09:08 Aug 4, 2006
Arabic to English translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
Arabic term or phrase: ١٠ غمرات رمضان
I saw this sentence in an ad and I'd like to know what does it mean. Thanks in advance.
CMS
English translation:Correction! Last 10 days of Ramadan
Explanation:
I believe it's غمرات الوداع you're talking about!

They are the last 10 days of the month of Ramadan.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-04 09:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

غمرات as I said before would stand for شدائد and accordingly, I believe the phrase is an expression of شدة رمضان في الأيام العشرة الأخيرة إما بسبب قسوتها على الصائم أو بسبب ما سيليها من شدائد الشوق إلى الشهر وفضائله
Selected response from:

Dina Abdo
Palestine
Local time: 10:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Correction! Last 10 days of Ramadan
Dina Abdo
1crowded Ramadan
Zeinab Asfour


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
crowded Ramadan


Explanation:
The crowds of Ramdan or the crowded Ramadan..!?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-04 09:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

غمرة : زحمة
Crowd
Crush

Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Correction! Last 10 days of Ramadan


Explanation:
I believe it's غمرات الوداع you're talking about!

They are the last 10 days of the month of Ramadan.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-04 09:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

غمرات as I said before would stand for شدائد and accordingly, I believe the phrase is an expression of شدة رمضان في الأيام العشرة الأخيرة إما بسبب قسوتها على الصائم أو بسبب ما سيليها من شدائد الشوق إلى الشهر وفضائله

Dina Abdo
Palestine
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour: العشرة الأواخر...Sounds more logical :)
5 mins
  -> Thanks Zeinab :)

agree  Noha Kamal, PhD.
5 hrs

agree  duraid
7 hrs

agree  Chowdhury
7 hrs

agree  Ali Al awadi
666 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search