Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blinded
German translation:
verblindet
Added to glossary by
Cécile Kellermayr
Sep 28, 2006 16:49
17 yrs ago
2 viewers *
English term
blinded
English to German
Medical
Medical (general)
After confirmation of the treatment unblinding, the IVRS will send a confirmation email and/or fax to you and a *blinded confirmation email* and/or fax to the xxx study team.
Ein Satz in einem Handbuch zu einem interaktiven Sprachsystem für eine medizinische Studie. In Kombination mit der Bestätigungs-E-Mail irritiert mich das '"blinded". Bedeutet das, dass das Studienteam nicht erfährt, ob Plazebo oder nicht ...oder verstehe ich das falsch?
Ein Satz in einem Handbuch zu einem interaktiven Sprachsystem für eine medizinische Studie. In Kombination mit der Bestätigungs-E-Mail irritiert mich das '"blinded". Bedeutet das, dass das Studienteam nicht erfährt, ob Plazebo oder nicht ...oder verstehe ich das falsch?
Proposed translations
(German)
4 +1 | verblindet | norseman |
3 +2 | per Blindkopie schicken | NGK |
3 | Bcc | Stefanie Sendelbach |
Change log
Sep 28, 2006 19:18: Johanna Timm, PhD changed "Field (write-in)" from "Handgelenksprothesen" to "(none)"
Proposed translations
+1
1 day 22 hrs
Selected
verblindet
Ich glaube eigentlich nicht, daß es um eine bcc-Mail geht, denn dann macht das Nebeneinandersetzen von blinded und unblinded nicht recht Sinn.
Ich vestehe das so: Nachdem bestätigt wurde, daß eine (konkrete) Behandlung entblindet wurde, sendet das System eine Bestätigung (Mail oder Fax) an "you" und eine verblindete Bestätigung an das Studienteam.
Ich finde, das macht Sinn, denn das Studienteam soll ja eben, das ist ja Zweck der Sache, nicht wissen, welcher Proband wie behandelt wurde. Ich weiß hier zwar nicht genau, warum und wodurch eine Behandlung entblindet wird, aber ich würde sagen, wenn die Auswerter erführen, ob hier Verum oder Plazebo im Spiel war, dann müßte der Proband ausgeschlossen werden.
Ich vestehe das so: Nachdem bestätigt wurde, daß eine (konkrete) Behandlung entblindet wurde, sendet das System eine Bestätigung (Mail oder Fax) an "you" und eine verblindete Bestätigung an das Studienteam.
Ich finde, das macht Sinn, denn das Studienteam soll ja eben, das ist ja Zweck der Sache, nicht wissen, welcher Proband wie behandelt wurde. Ich weiß hier zwar nicht genau, warum und wodurch eine Behandlung entblindet wird, aber ich würde sagen, wenn die Auswerter erführen, ob hier Verum oder Plazebo im Spiel war, dann müßte der Proband ausgeschlossen werden.
Peer comment(s):
agree |
Bjørn Anthun
: Entblindung - es geht um die Verblindung, bzw. Entblindung der Studienteilnehmer/Behandlungsverfahren, s. blinding: http://www.lillytrials.com/docs/terminology.html#B - Verblindung/Entblindung: http://www.kks-mainz.de/index.php?frame=pat.html&menu=index
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 mins
English term (edited):
send a blinded email
per Blindkopie schicken
d.h. als Gruppenemail, aber so, dass man die Empfängerliste nicht sieht
Reference:
12 mins
Bcc
Ich denke, sie versenden die E-Mail zugleich auch an eine Bcc-Adresse, um zu garantieren, dass sie auch angekommen ist.
Im Text also "sowie eine Bcc-Kopie und/oder ein Fax an..." oder so ähnlich.
Im Text also "sowie eine Bcc-Kopie und/oder ein Fax an..." oder so ähnlich.
Discussion
z.B. : "After confirmation of the randomization, the IVRS will send a confirmation email and/or fax both to you and to the xxx study team"
Und gerade hier ist pötzlich von "blinded" die Rede...