Glossary entry

Spanish term or phrase:

tu sola presencia

English translation:

for you to be here / your presence alone

Added to glossary by Yvonne Becker
Oct 15, 2006 18:32
17 yrs ago
Spanish term

tu sola presencia

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Estoy traduciendo la letra de una canción:

"Mi piel que arde
aunque no estás cerca
Mis labios que anhelan
**tu sola presencia**

Mi alma te llama
con dulce cadencia
Mi mente te ansía
y mi voluntad se quiebra"

¿Estaría bien "your simple presence"?

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

for you to be here

My skin is burning
although you're not near,
My lips are yearning
for you to be here.
Peer comment(s):

agree mguedenet : Very nice! - Melanie
3 hrs
agree esing (X)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Me quedo con esta sugerencia que, si bien le da una vuelta a la oración, me facilita la métrica y la rima"
2 mins

just for you being there

Para no ser literal....

"my lips longing / just for you being there"
Peer comment(s):

agree Monica Colangelo : 100% de acuerdo. Saludos, Karin
8 mins
disagree mguedenet : i'm sorry, but this sentence is not grammatically correct in English!
3 hrs
Something went wrong...
+9
3 mins

your mere presence / your sole presence

Suerte
Peer comment(s):

agree Maria Garcia : me quedo con your mere presence
9 mins
Gracias María
agree Maria Tsatsaroni : More inclined toward "your sole presence", but I fully agree with both, unless you need to keep the rhyme in English
12 mins
Many thanks María
agree Margarita Gonzalez
13 mins
Gracias MargaEsther
agree trans4u : Yes. "Your sole presence" is it!
23 mins
Many thanks trans4u
agree kironne : your mere presence
1 hr
Many thanks kironne
agree Barbara Cochran, MFA : I have to go against Maria T. and trans4u. "Mere presence" gets my vote.
3 hrs
many thanks femme
agree Roxanna Delgado : Your mere presence, for me.
5 hrs
Many thanks Roxanna
agree Francisco Rodriguez
6 hrs
Thanks Francisco
agree Silvia Brandon-Pérez : Your sole presence
7 hrs
many thanks silviantonia
Something went wrong...
6 mins

your sweet presence

another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-10-15 18:38:56 GMT)
--------------------------------------------------

unless "dulce cadencia" needs "sweet", of course!
Something went wrong...
12 mins

only your presence

sole no es simple; diría que es más cerca de "only". También, en el caso de una canción deberás tener en cuenta el número de sílabas y la asonancia de lo que usas para el resto del verso.
Something went wrong...
+2
47 mins

your presence alone

Since this is a poem, it requires a poetic tone in the translation.
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA : I like this, too. Good point about the need to retain a poetic tone.
3 hrs
agree Rolando Julio Arciniega : "Your mere presence" and Your sole presence " sounds stilted and does not flow as well. I'd stick with "Your presence alone".
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search