Jan 4, 2007 22:51
17 yrs ago
3 viewers *
English term

relevant

English to German Bus/Financial Management Health and safety
Aus einem Verhaltenskodex für Lieferanten (Textilindustrie):

• In the specific country, applicable laws and regulations for a safe and healthy work- environment must be fulfilled.

• The employees should be protected against noise, air pollution etc. by mandatory use of protective equipment against damage to hearing, sight, respiratory passages etc.

• In the ***relevant*** production units, the employees should wear safety boot, gloves and googles.

• The necessary safety equipment must be supplied by the factory and workers must be trained in using the personal protective equipment.


Ich habe den Eindruck, dass es sich bei meinem Text um eine Übersetzung aus einer nordischen Sprache handelt.
Proposed translations (German)
4 s.u.
4 +7 dafür vorgesehenen
5 relevant
Change log

Jan 4, 2007 23:35: Susanne Rindlisbacher changed "Language pair" from "German" to "English to German"

Discussion

Susanne Rindlisbacher (asker) Jan 5, 2007:
Danke allen. Ich hatte das Umformulieren eigentlich verhindern wollen, kam aber zum Schluss, dass nur so deutlich wird, was hier gemeint ist.
Susanne

Proposed translations

16 hrs
Selected

s.u.

Meines Erachtens bezieht sich das "relevant" auf die Fälle, in denen das Tragen von Schutzkleidung nötig ist. Man könnte den Satz in diesem Falle umformulieren, zb. "In Räumen, in denen dies erforderlich ist, ..." o.ä.
Das "dafür vorgesehen" oder "entsprechend" deckt meiner Meinung nicht die ganze Ladung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
10 mins

dafür vorgesehenen

Ich würde das als "in den dafür vorgesehenen Produktionseinheiten" oder "in den entsprechenden Produktionseinheiten" übersetzen.

Die Formulierung finde ich übrigens nicht so ungewöhnlich. Das kommt öfter mal so vor.
Peer comment(s):

agree DDM : mit "entsprechenden ..."
41 mins
agree Isla : ja, 'entsprechenden' würde ich auch sagen.
2 hrs
agree Vere Barzilai : entsprechend
7 hrs
agree Klaus Urban : unbedingt "entsprechenden"
8 hrs
agree Steffen Walter : an den "entsprechenden" oder "betreffenden" Produktionsstandorten ("-einheiten" klingt übersetzt).
9 hrs
agree billa (X) : ja genau, "an den entsprechenden Produktionsstandorten"
10 hrs
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : entsprechend!
11 hrs
Something went wrong...
11 hrs

relevant

Am I really the only ENS on site at the moment?
"Relevant" in Englsih here is a tad misleading; a properly-educated ENS would be a little more likely to write "In appropriate production units, " as the word "relevant" has a little more depth of meaning, and would normally refer back to something already written, which this clearly does not.

Nonetheless, I think the German word "relevant" fits here, even though it is often equated with our "homonym".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search