Halsstutzen

Spanish translation: Cuello de un recipiente

23:33 Feb 4, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Halsstutzen
http://www.dehoust.de/download.asp?filepath=1&filename=tanka...
Oberirdische stehende Behälter nach DIN 6618
Stehende Lagerbehälter aus Stahl nach DIN 6618 mit Rohrfüßen sind für die oberirdische Lagerung wassergefährdender, brennbarer und nichtbrennbarer Flüssigkeiten nach DIN 6601 (Stoffliste) bestimmt. Sie sind geeignet für die Lagerung von Flüssigkeiten mit einer Dichte von maximal 1,0 g/cm3 (mit Profilfüße und innenliegendem Verstärkungsring bis zu einer Dichte von 1,9 g/cm3). Sie werden als einwandige oder doppelwandige Systeme mit Flüssigkeits-Leckanzeige oder Vakuum-Leckwarngerät geliefert. Die DIN gibt verschiedene Möglichkeiten der Fuß- und Fußringausbildung. Skizzen und Detailpläne senden wir Ihnen gerne zu. Die Behälter haben serienmäßig einen oberen Einstiegdom DN 500/ DN 600. Bei einwandigen Behältern sind seitliche Halsstutzen und Flanschanschlüsse auch im unteren Boden möglich. Bei doppelwandigen Behältern werden sämtliche Anschlüsse aus dem oberen Boden herausgeführt. Aufstiegsleitern aus Stahl bzw. Aluminium und Bedienungsbühnen sowie das umfangreiche Zubehör werden nach Kundenwunsch zu einem optimalen Tanksystem kombiniert.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:13
Spanish translation:Cuello de un recipiente
Explanation:
Hola Fabio!

Mira, no sé si será lo que buscas, pero en el diccionario Ernst de la técnica industrial he encontrado este término:

Halsstutzen m (Behälter) / cuello m de un recipiente

Parece que, por el contexto, encaja.
Saludos!
Selected response from:

María Bernabeu Blanes
Spain
Local time: 20:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Cuello de un recipiente
María Bernabeu Blanes
3Orejeta
Miguel Martinez (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cuello de un recipiente


Explanation:
Hola Fabio!

Mira, no sé si será lo que buscas, pero en el diccionario Ernst de la técnica industrial he encontrado este término:

Halsstutzen m (Behälter) / cuello m de un recipiente

Parece que, por el contexto, encaja.
Saludos!

María Bernabeu Blanes
Spain
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Bouvier: además, en la fotografía del enlace se ve en la parte superior del tanque
17 hrs
  -> Ya, por eso lo había pensado yo. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Orejeta


Explanation:
Lo interpreto como una orejeta (o varias) en la parte superior del tanque, para poder elevar o sujetar el tanque durante el montaje o desplazamiento.

Miguel Martinez (X)
Spain
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search