GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 Feb 22, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Military / Defense / Military Terms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agustina de Sagastizabal Argentina Local time: 05:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vehículo de transporte de buceadores de combate |
| ||
3 | vehículo subacuático de transporte de buceadores |
|
vehículo subacuático de transporte de buceadores Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vehículo de transporte de buceadores de combate Explanation: Swimmer Delivery Vehicles (SDVs) are midget submersibles designed to transport combat swimmers from a combat swimmer unit or naval Special Forces underwater, over long distances Es buena la apreciación que hizo Alfonso sobre poner "subacuático"; sin embargo lo he visto así. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 28 minutos (2007-02-22 19:47:44 GMT) -------------------------------------------------- También puede ser "submarino de transporte de buceadores de combate" -------------------------------------------------- Note added at 31 minutos (2007-02-22 19:50:15 GMT) -------------------------------------------------- perdón, también y en vez de buceadores....BUZOS (depende de la región) y más específicamente para este término "ZAMBULLIDORES" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.