This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: ein neuer Versuch... Sitze immer wieder eine Weile vor diesen Bildern und überlege, wie man die benennen könnte, ohne sich auf die genaue ÜB von 'volute' zu konzentrieren. Falls die einen 'mit Reif' heißen, könnte man diese Kategorie evtl. 'mit Tüllschmuck' nennen. Ich fände auch 'verspielt' passend, vor allem für Evita (also das Modell). Oder 'mit Tüllverzierung', 'mit geschwungenem Tüll', 'mit Tüll-Schnörkeln', 'mit Tüll-Spiralen' (wobei ich immernoch der Meinung bin, dass Schnörkel nicht wirklich angemessen ist, es aber am besten passt, die Spiralen passen am besten zum dritten Modell) Das ist aber echt knifflig!!!! Vielleicht fällt mir noch etwas erhellendes ein.
Ein erster Versuch, Mode ist aber nicht gerade mein Fachgebiet, und evtl. sollte das mit dem Auftraggeber abgeklärt werden, ob das auch so in Ordnung wäre.
Ce n'est vraiment pas très simple. Parfois le producteur peut fournir des informations plus précises par rapport à son message publicitaire. Bonne chance.
Danke an euch alle schon mal für die vielen Vorschläge. Werde noch etwas darüber nachdenken, denn Montag gegen 11 Uhr muss ich die Übersetzung erst zurückschicken.
Hallo Belitrix, vielen Dank! Die Reifen... man sieht Sie auf dem Bild ja schon, aber es handelt sich nicht um die Art von Rock, bei dem die Reifen unten am Saum sind, um den Rock weit zu halten, sondern anscheinend ist das einfach nur Zierde
Hallo Inga, das ist genau meine Vorstellung und ich glaube nicht, dass es hier um irgendwelche Reifen geht (siehe Bild) . Aber dies wäre mit der Herstellerfirma abzuklären. Trotzdem finde ich Deine Lösung genial. Passt total ins Metier.
Ich habe schon überlegt, ob man diese drei Kategorien nicht ganz umbenennen könnte, z. B. elegant - klassisch - verspielt, oder so ähnlich. Wobei ich den Stil da auch nicht "stilsicher" zuordnen könnte. Außerdem möchten die sicher die Reifen drin haben.
Der einzige Unterschied bei dem Kleid "volute" ist, dass etwas mehr Schnickschnack dran ist - ansonsten billig produziert - passen wir auf, dass wir als Übersetzer nicht über den Tisch gezogen werden. Diese Firma scheint mir unseriös!
Ich würde diese Seite niemals wieder aufrufen. Man kommt kaum noch raus und hier werden praktisch identische Kleidermodelle angeboten - auch nicht unbedingt attraktiv!!!
Tut mir Leid - habe erst jetzt die Kollektion angeschaut. Die haben nun wirklich nichts mit den herkömmlichen Brautkleidern zu tun und die einzelnen Modelle unterscheiden sich eigentlich nur minimal.
Von Faltenrock hat ja zum Glück niemand gesprochen. Und bestickt ist hier nix, wenn man sich die Fotos ansieht. "Volutes" bezieht sich auf die Tüllteile mit spiralförmigem Abschluss, mit denen die Kleider verziert sind.
Bin kein Mode-Experte, denke jedoch, dass "Plissé" besser klingt als "Faltenrock". Volutes sollten dann die Teile sein, die schnörkelige Verzierungen haben, die meistens "broderies" sind - oder? Finde mit Ornamenten versehen/bestickt eine Möglichkeit.
Kostueme zur Hochzeit- [ Traduire cette page ]Hochzeitskleid Cremefarben. Hochzeit in Schottland Brautkleid Nickisamt. Hochzeitskleid oben. Handbestickter Ausschnitt mit elbischem Ornament in Silber: ... www.tagtraumkleider.de/Kostueme_Hochzeit.html - 20k Zweiteiliges spätviktorianisches Brautkleid, Rock mit Kellerfalten und Schleppe ... Abendkleid aus rotem und weißem Seidensatin mit aufgemaltem Ornament. ... www.nehelenia.de/Ye_Olde_Online_Shoppe/Period_Brides_/Braut... - 39k
Michael Hesselnberg (X) Local time: 16:43 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 14
23 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Voluten
Explanation: "Voluten - Definition: Spiralförmig aufgerolltes Ornament an Kapitellen der ionischen Bauordnung, in Renaissance und Barock auch an Giebeln und Konsolen." Ist zwar ein Begriff aus der Architektur, würd ich aber so übernehmen. Oder : Spiralen. Für mich geht es hier darum, in einem Wort den "Geist" der jeweiligen Linie auszudrücken. ("plissées" würd ich übrigens nicht mit "Rüschen" übersetzen, weil das keine sind. Eher "Plissée".)
A_Walch Local time: 16:43 Native speaker of: German
1 day 1 hr confidence:
mit Tüllschmuck
Explanation: ein neuer Versuch... Sitze immer wieder eine Weile vor diesen Bildern und überlege, wie man die benennen könnte, ohne sich auf die genaue ÜB von 'volute' zu konzentrieren. Falls die einen 'mit Reif' heißen, könnte man diese Kategorie evtl. 'mit Tüllschmuck' nennen. Ich fände auch 'verspielt' passend, vor allem für Evita (also das Modell). Oder 'mit Tüllverzierung', 'mit geschwungenem Tüll', 'mit Tüll-Schnörkeln', 'mit Tüll-Spiralen' (wobei ich immernoch der Meinung bin, dass Schnörkel nicht wirklich angemessen ist, es aber am besten passt, die Spiralen passen am besten zum dritten Modell) Das ist aber echt knifflig!!!! Vielleicht fällt mir noch etwas erhellendes ein.
Ein erster Versuch, Mode ist aber nicht gerade mein Fachgebiet, und evtl. sollte das mit dem Auftraggeber abgeklärt werden, ob das auch so in Ordnung wäre.
Inga Jakobi Germany Local time: 16:43 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.