épaulés par un vieux loup de mer du monde chansonnier

German translation: musikalisch begleitet von einem Veteranen der Chansonszene

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:épaulés par un vieux loup de mer du monde chansonnier
German translation:musikalisch begleitet von einem Veteranen der Chansonszene
Entered by: Béatrice Leclercq

21:23 Aug 27, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Hotel-Website
French term or phrase: épaulés par un vieux loup de mer du monde chansonnier
Beschreibung einer Bar in Paris:

Situé Place de la République, c'est un lieu issu d'une autre galaxie où l'on vient découvrir chaque soir cinq des meilleurs humoristes de demain ***épaulés par un vieux loup de mer du monde chansonnier***.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:26
musikalisch begleitet von einem Veteranen der Chansonszene
Explanation:
Ich nehme mal an, dass es hier um musikalische Begleitung geht.
Alternativen:
- musikalisch unterstützt von (s.o.)
- ..., denen ein Veteran der Chansonszene / Chansonwelt zur Seite steht
Selected response from:

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 12:26
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab mich für die von Béatrice vorgeschlagene Variante mit dem "Veteranen der Chansonszene" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4musikalisch begleitet von einem Veteranen der Chansonszene
Béatrice Leclercq
5 +1alter Hase, Urgestein ...
Gabi François


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
musikalisch begleitet von einem Veteranen der Chansonszene


Explanation:
Ich nehme mal an, dass es hier um musikalische Begleitung geht.
Alternativen:
- musikalisch unterstützt von (s.o.)
- ..., denen ein Veteran der Chansonszene / Chansonwelt zur Seite steht

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab mich für die von Béatrice vorgeschlagene Variante mit dem "Veteranen der Chansonszene" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Mesko
21 mins

agree  Olaf Jansen: Veteran stört mich ein bisschen, weil es nach Ruhestand klingen kann. (Alter) Haudegen wäre recht nah am Original und wenn's passt, warum nicht?
8 hrs

agree  Gabi François
10 hrs

agree  belitrix: Je länger ich darüber nachdenke ist "Veteran " der Chansonszene" doch passend.
15 hrs
  -> danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
alter Hase, Urgestein ...


Explanation:
als weitere Alternativen

Gabi François
Germany
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Leclercq: Urgestein und auch Haudegen sind gute Alternativen
6 hrs
  -> Danke, Béatrice
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search