Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Relationship Company
Portuguese translation:
Empresa afiliada/ afim/ associada
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Nov 4, 2007 18:33
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Relationship Company
English to Portuguese
Marketing
Advertising / Public Relations
The huge JP Morgan Chase, which resulted from the merger of Chase Manhattan and Chemical banks, undertook a $45 million advertising campaign shortly after the merger that referred to Chase as “the Relationship Company.”
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | Empresa afiliada/ afim/ associada | Vania de Souza |
5 | Empresa do Relacionamento | José Antonio Azevedo |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Empresa afiliada/ afim/ associada
Relashinship não é só relacionamento e, em Português europeu tem a conotação de empresa propiciadora de encontros.
a palavra também pode ser livremente traduzida e, neste contexto, penso que o melhor será dizer "empresa afiliada".
a palavra também pode ser livremente traduzida e, neste contexto, penso que o melhor será dizer "empresa afiliada".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks a lot
Teresa"
2 mins
Empresa do Relacionamento
A Empresa do Relacionamento
Something went wrong...