poor rapport

14:16 Nov 12, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / schizophrenia
English term or phrase: poor rapport
Included in a symptom list according to PANSS (positive and negative symptom scale) under negative subscale. My suggestion is "bristande samförstånd" but I cannot verify it. Can anybody help me?
elizaa (X)
Local time: 04:28


Summary of answers provided
4inåtvändhet
Fredrik Vrang
3bristande kommunikationsförmåga
Erika Lundgren


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bristande kommunikationsförmåga


Explanation:
Bristande kommunikationsförmåga tycker jag ligger närmast till hands av de vanliga termer som används kring schizofreni. Det nämns i samband med PANSS på http://www.sbu.se/Filer/Content0/publikationer/1/neuroleptik...

På en annan webbplats talar de om bristande spontanitet och samtalsförmåga http://www.schizofreniforbundet.org.se/pdf/remission/remissi...

Erika Lundgren
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks. Finally managed to find an expert on schizophrenia who told me that the correct translation in this context is "Torftiga och känslomässiga relationer"

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inåtvändhet


Explanation:
... or similar. It aims at the fact that the patient will tend to e.g. avoid eye contact and show little interest in other people. (You may search for "schizofreni + inåtvändhet"; I also checked English sites for the definition of the term.)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-11-13 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sure the answer you got is useful, even though I'm convinced that there's no absolute right or wrong here; only please note that it should say "Torftiga känslomässiga relationer"(without the "och"), otherwise it becomes completely incomprehensible!

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 04:28
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Thanks. Finally managed to find an expert on schizophrenia who told me that the correct translation in this context is "Torftiga och känslomässiga relationer"

Asker: Of course! My fault!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search