12:50 May 5, 2008 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
anonymous shelter Explanation: While „anonyme Unterbringung“ obviously isn’t a set term, my suggestion may be an appropriate rendering, provided that it fits your context, of which you may want to post a sample. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
anonymous foster care Explanation: Literally: anonymous accommodation I, too, am unfamiliar with the term in German, but in AE one can use the term "safe house" as a place for women and/or children seeking shelter from abusive family situations (there are other nuances for this usage as well). When a child is removed and placed with a family or institution, one says they are in foster care --what you are describing could be "anonymous foster care". HTH, Beth in Salzburg -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2008-05-05 13:21:56 GMT) -------------------------------------------------- I find it interesting that you use this term in your question, but don't want it (?) for your translation??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anonymous placement Explanation: I also found this term that could be another possibility. Please see the reference. Example sentence(s):
Reference: http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Informa... |
| |