Glossary entry

Polish term or phrase:

sąd koleżeński (w wojsku)

English translation:

Officers' Court of Honour

Added to glossary by inmb
May 11, 2008 14:25
16 yrs ago
3 viewers *
Polish term

sąd koleżeński

Polish to English Social Sciences Military / Defense
Przed takim sądem musi stanąć angielski oficer oskarżony o wywołanie bójki w kantynie. Kontekst historyczny: Anglia, rok 1940, kantyna RAF.
Change log

May 12, 2008 16:38: inmb changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/619896">inmb's</a> old entry - "sąd koleżeński"" to ""a jury of his peers""

Jun 15, 2008 00:41: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "History" to "Military / Defense"

Discussion

inmb (asker) May 12, 2008:
Przepraszam, przez nieuwagę wybrałem odpowiedź równie dobrą, ale nie tą, której chciałem przyznać punkty. Mam nadzieję, że Moderatorzy pomogą mi to odkręcić.

W moim konkretnym kontekście wybrałem odpowiedź Polangmara (Officers' Court of Honour), co oczywiście nie podważa poprawności pozostałych.

Dziękuję wszystkim i przepraszam za zamieszanie.

Proposed translations

43 mins
Selected

(Military/Officers') Court of Honour, Honorary Court

A court of honor can also be a military court to investigate and issue judgments concerning acts or omissions which are considered to be unbecoming to an "officer and a gentleman", but which do not rise to the level where they are considered crimes triable under military law.
http://tinyurl.com/423fnp

http://tinyurl.com/3zvw5f
http://tinyurl.com/45jcyv

http://tinyurl.com/4pfss4
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. W tym konkretnym przypadku zastosowałem Officers' Court of Honour. "
-1
1 min

arbitration by fellow emploees/members

Małkiewicz

--------------------------------------------------
Note added at   3 min (2008-05-11 14:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/other/340441-orz...

Tutaj nawet lepsza odpowiedź.
Note from asker:
Dziękuję, ale akurat ten termin znam i wydaje mi się w przedstawionym kontekście nietrafiony. Trudno mówić o fellow members / employees w kontekście oficerów RAF. Być może zresztą w języku angielskim będzie to bardziej sąd honorowy.
Dziękuję.
Peer comment(s):

disagree Alicja Weikop : nie nazwałabym oficerów RAFu 'fellow employees' ani 'fellow members'
9 mins
Racja. Pomyślałam o tym trochę za późno :-).
Something went wrong...
17 mins

peer tribunal

może coś w tym kierunku lepiej by pasowało
Note from asker:
Dziękuję. W innych kontekstach to rzeczywiście dobre rozwiązanie.
Something went wrong...
32 mins

a jury of his peers

As opposed to a court-martial:

"A court-martial is tried, not by a jury of the defendant's peers which must decide unanimously, but by a panel of officers2 empowered to act by a two-thirds vote. The presiding officer at a court-martial is not a judge whose objectivity and independence are protected by tenure and undiminishable salary and nurtured by the judicial tradition, but is a military law officer."
( From: http://tinyurl.com/55r9ag )

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-05-11 15:08:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or, possibly:

'a peers enquiry // an enquiry conducted by his peers'

"PEERS INQUIRY :
the Article 32 investigation (the military equivalent of a civil grand jury hearing) of allegations concerning the 1968 My Lai incident as conducted by GEN Ray Peers, former OSS officer, former 4th Inf Div CG, and former IIFFV CG, then forces commander in Korea. The PEERS INQUIRY resulted in a court martial and other punishments. See BUTCHER BRIGADE, MASSACRE."
( From: http://tinyurl.com/5hmeug )
Note from asker:
Thanks, Caryl. Slightly different meaning that the context required, but still vry useful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search