la universidad se constituirá como una institución de frontera,

English translation: the university will be established as a vanguard institution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la universidad se constituirá como una institución de frontera
English translation:the university will be established as a vanguard institution
Entered by: Henry Hinds

01:41 May 30, 2008
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / set up of a university
Spanish term or phrase: la universidad se constituirá como una institución de frontera,
se constituirá is clear in its meaning but I´m looking for a better translation that set up or set out to be. What can you guys suggest?
Thanks again.
cw010 (X)
Local time: 21:31
the university will be established as a vanguard insitution
Explanation:
Salvo mejores opiniones.

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2008-05-30 02:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

with the correct spelling of institution of course

That´s what I get for copying!
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 21:31
Grading comment
thanks for the help. went with this in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the university will be established as a border insitution
Marian Greenfield
4the university will be established as a vanguard insitution
Henry Hinds
4the university will (aim to) push forward the frontier of...
John Rawlins


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the university will be established as a border insitution


Explanation:
x

Marian Greenfield
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland: with the correct spelling of institution of course......
11 mins
  -> thanks... oh duh... yes, it's late....

neutral  Henry Hinds: I found out it's in Michoacán, otherwise you'd be correct! CONTEXT, always!
29 mins
  -> hmmmmmmmm, context... always key
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the university will be established as a vanguard insitution


Explanation:
Salvo mejores opiniones.

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2008-05-30 02:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

with the correct spelling of institution of course

That´s what I get for copying!

Henry Hinds
United States
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 355
Grading comment
thanks for the help. went with this in the end.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the university will (aim to) push forward the frontier of...


Explanation:
No, it not literally the same - but this sounds like a document where a little poetic license is necessary. The university's job, I suppose, is not to sit on the frontier but move the frontier.

John Rawlins
Spain
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search