Quien mucho abarca, poco aprieta

English translation: Jack of all trades, master of none

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Quien mucho abarca, poco aprieta
English translation:Jack of all trades, master of none
Entered by: PARAULACLAU (X)

11:25 Jun 23, 2008
Spanish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: Quien mucho abarca, poco aprieta
Hola

¿Cuál sería el equivalente de "Quien mucho abarca, poco aprieta" en inglés?

Gracias
PARAULACLAU (X)
France
Local time: 12:27
Don't bite off more than you can chew / Jack of all trades, master of none
Explanation:
This already appears in the glossary.
Selected response from:

Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 11:27
Grading comment
Thanks and Regards
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Don't bite off more than you can chew / Jack of all trades, master of none
Rebecca Hendry
4 +3Grasp all, lose all
María T. Vargas


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
quien mucho abarca, poco aprieta
Don't bite off more than you can chew / Jack of all trades, master of none


Explanation:
This already appears in the glossary.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/idioms_maxims_s...
Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks and Regards

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelyne Trolley de Prévaux
10 mins

agree  Francesca Samuel
35 mins

agree  Rosina Peixoto
54 mins

agree  eloso (X)
1 hr

agree  Adriana Martinez: Agree, en especial con Don´t bite off...
1 hr

agree  Henry Hinds: It's one of my favorites!
1 hr
  -> Thanks Henry, Kudoz to you for answering this 3 years ago!

agree  Margarita Gonzalez: Yep.
2 hrs

agree  Ximena P. Aguilar
2 hrs

agree  Marcelo González: two great options; it just depends on the context of the original :-) Cheers, Rebecca
7 hrs

agree  Christian [email protected]
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
quien mucho abarca, poco aprieta
Grasp all, lose all


Explanation:
This is what you can read in page 247 of the Dicc. bilingüe de modismos de F. Sámchez Benedito de Alhambra Longman. Good luck.

María T. Vargas
Spain
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosina Peixoto: También.
50 mins
  -> Thanks, Rosina

agree  eloso (X): Sí, también.
1 hr
  -> Thanks, eloso

agree  Margarita Gonzalez: También, muchos saludos Pampi.
2 hrs
  -> Gracias, Marga. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search