białkom kanału wapniowego uwalniania

English translation: proteins of calcium channels mediating ach release

08:47 Jul 31, 2008
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: białkom kanału wapniowego uwalniania
This expression appears in the title of a lecture at a medical conference:

"Obraz kliniczny i diagnostyka immunologiczna miastenii i zespołu Lamberta-Eatona(przydatność przeciwciał przeciw AChR, titinie, MuSK, białkom kanału wapniowego uwalniania ACh)"

I found "voltage gated calcium channels" in connection with Lambert Eaton syndrome but I don't think that fits here? Any help would be much appreciated.
Sonia Clough
United Kingdom
Local time: 05:59
English translation:proteins of calcium channels mediating ach release
Explanation:
The Polish phrase is rather incorrect here, probably it is a direct (literal) translation of the English term, and lacks grammatical correctness in Polish. Because of the presumed incorrectness my confidence level is not high.
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 06:59
Grading comment
Thanks Piotr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4proteins of calcium channels controlling acetylcholine release
redoktor
3 +1proteins of calcium channels mediating ach release
Piotr Sawiec
4proteins of Ca2+ channels controlling ACh release
Natalie


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proteins of calcium channels controlling acetylcholine release


Explanation:
http://www.google.pl/search?num=30&hl=pl&suggon=0&q="calcium...

redoktor
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
proteins of calcium channels mediating ach release


Explanation:
The Polish phrase is rather incorrect here, probably it is a direct (literal) translation of the English term, and lacks grammatical correctness in Polish. Because of the presumed incorrectness my confidence level is not high.

Piotr Sawiec
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 777
Grading comment
Thanks Piotr!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: dałbym transport, zamiast mediated
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proteins of Ca2+ channels controlling ACh release


Explanation:
In fact, your context is about anti-calcium channel antibodies. I would put it as "antibodies against Ach, titin, MuSK and proteins of Ca2+ channel subtypes controlling ACh release"

Natalie
Poland
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search