Cantidad de equipamiento

English translation: available space/space available

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cantidad de equipamiento
English translation:available space/space available
Entered by: Lydia De Jorge

19:23 Aug 9, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase: Cantidad de equipamiento
SPAIN. This refers to the spaces available on a truck or other transport vehicle. I've been translating "cantidad" as "quantity" so far, but I feel "quantity" doesn't work here.
"Cantidad de equipamiento (huecos) en el transporte."
neilmac
Spain
Local time: 01:56
available space/space available
Explanation:
need more context...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-09 20:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "cantidad" is necessary.
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 18:56
Grading comment
OK, KIS, thanks everybody for all the help :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4available space/space available
Lydia De Jorge
5freight space
Maru Villanueva
5amount of equipment
Enrique Huber (X)
4number of spaces available for equipment (loading)
Refugio


Discussion entries: 5





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
number of spaces available for equipment (loading)


Explanation:
If I understand you correctly.

Refugio
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: "equipment" not necessary, it's trucks (spaces for)with palleted consumer goods for distribution. It's a heading in a list/table/form.

Asker: Proz page and the table format reclude m from providing more context.m It's a table: Identificación del artículo entregado Código EAN (GTIN) de la unidad que se entrega. XXX LIN+1++8480000200840:EN' El producto entregado se identifica con el código EAN (GTIN) 8480000200840 Cantidad a entregar Total de unidades a entregar del artículo indicado en el segmento LIN. XXX QTY+113:400' Se deben entregar 400 unidades Elemento Descripción Cantidad de equipamiento Cantidad de equipamiento (huecos) en el transporte. XXX QTY+41E:40' Se solicitan 40 huecos

Asker: Sorry, I mean it precludes me from providing more context - which as you can see doesn't really help.

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
available space/space available


Explanation:
need more context...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-09 20:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "cantidad" is necessary.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
OK, KIS, thanks everybody for all the help :-)
Notes to answerer
Asker: I'm coming round to your idea - but will wait for 24 hrs in case someone gets a bee up them again because I don't always follow proz rules to the letter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
12 hrs
  -> Thank you!

agree  Cecilia Della Croce
18 hrs
  -> Gracias Cecilia!

agree  Refugio
23 hrs
  -> Gracias Ruth!

agree  Virginia Dominguez
1 day 5 hrs
  -> Gracias Virginia!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
freight space


Explanation:
Given the new context this would be the term.

Maru Villanueva
Mexico
Local time: 17:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Thanks Maru, I used "freight" in the definition of the heading:-)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
amount of equipment


Explanation:
direct translation. I hope it works for you...

Enrique Huber (X)
Mexico
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search