18:59 Sep 15, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuko Kubo Japan Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 彼女の両親はこの良縁を受け入れるよう強く勧めた |
| ||
3 +1 | 彼女の両親は自分たちが気に入った縁談を彼女に押しつけた。 |
| ||
3 | 彼女の両親はこれぞと思う縁組をうるさく勧めた。 |
|
彼女の両親はこの良縁を受け入れるよう強く勧めた Explanation: 圧力を子供にかけるというのは少し不自然な気がします。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
彼女の両親は自分たちが気に入った縁談を彼女に押しつけた。 Explanation: 前後の文脈によって、「両親は自分たちが気に入った縁談を娘に押しつけた」など、代名詞を書き換えたほうが自然になるかもしれません。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
彼女の両親はこれぞと思う縁組をうるさく勧めた。 Explanation: 「これぞと思う」は「自分たちがいいと思う」でもいいと思いますが、日本語にせっかく「これぞ」という表現があるので使ってみたいかな。「押し付ける」だと、ちょっと強いような気がします。 私は古い世代なので、古い表現を思いついてしまいます。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.