civil and tasteful

German translation: höflich und respektvoll

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:civil and tasteful
German translation:höflich und respektvoll
Entered by: Olaf Reibedanz

15:06 Nov 4, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms and conditions/ Web community
English term or phrase: civil and tasteful
Vorläufige Übersetzung: "angemessen und respektvoll". Ist das ok?

In order to participate in and contribute to select [Sitename] community you may be required to register with [Sitename]. Any personal information supplied to [Sitename] as part of this registration process and/or any other interaction with [Sitename] will be collected, stored and used in accordance with [Sitename] Privacy Policy.

About your contribution:
Contributions must be ***civil and tasteful***.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:47
höflich und angemessen
Explanation:
Für civil würde ich höflich nehmen, tasteful angemessen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-04 15:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch höflich und respektvoll, wie von dir vorgeschlagen.
Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 10:47
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6höflich und angemessen
Michaela Sommer
4 -1bürgerlich und angemessen
Rolf Keiser


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
höflich und angemessen


Explanation:
Für civil würde ich höflich nehmen, tasteful angemessen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-04 15:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch höflich und respektvoll, wie von dir vorgeschlagen.

Michaela Sommer
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 280
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, stimme auch "höflich und respektvoll" zu.
38 mins
  -> danke, Steffen

agree  Annette Scheler
49 mins
  -> danke, Annette

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> danke, Ilona

agree  Bettina Hoyer
1 hr
  -> danke, Bettina

agree  Inge Meinzer
8 hrs
  -> danke

agree  lisa79: guter Vorschlag
21 hrs
  -> danke, Elisabeth
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bürgerlich und angemessen


Explanation:
von den Bürgern stammend im Gegensatz zu Korporationen (Firmen, Verbände usw.)
angemessen im Sinne von standesgemäss, einem Bürger entsprechend

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Bürgerlich" passt in diesem Kontext gar nicht. Hier geht es um angemessene/höfliche/taktvolle/respektvolle Beiträge zu einer Online-Community.
7 mins
  -> ich habe mich vielleicht zu fest in der Jurisprudenz verfangen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search