Glossary entry

English term or phrase:

Fish for new clients!

Russian translation:

Получите много новых клиентов

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Oct 21, 2002 19:41
21 yrs ago
English term

Fish for new clients!

English to Russian Marketing
Из того же списка, что и 2 предыдущих.
Картинка - рыбак (с сетью).

Повторяю для тех, кто не читал те 2 вопроса:Это слоган с рекламного клипа. Их там много и к каждому - картинка. Нужно перевести все в однои стиле (не игривом), но соответственно картинкам.
Рекламный ролик - от рекламного агентства. Т.е. оно хочет показать, как хорошо они обеспечивают успех своим клиентам. Заранее спасибо!

Discussion

Non-ProZ.com Oct 21, 2002:
To Dan and to all � ���� ���� �� ����. ���� ������ ������. �� ��� ����� �� ������, � �� ����� 2, � ����. �� ��������� �� ���, ���� ��� ������ ������ ��������� �� 2-3.
��, ����, ������ ���� ���������! � � ����� ������� ....

Proposed translations

49 mins
Selected

Получите новых клиентов

Или: Привлечение (приобретение) новых клиентов.
Вроде достаточно серьезно, раз хулиганства типа "ловись клиент, большой и маленький" не требуются.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Для этого вопроса заказчик выбрал ответ Владимира. Т.е. самый степенный, "неигривый" ответ. Я благодарю Владимира за этот ответ, а также всех Вас, дорогие коллеги, за Ваши замечательные ответы, которые я сохраню, чтобы воспользоваться ими в другой раз. Мне лично казалось, что здесь должно быть что-то более конкретно "рыболовное", но заказчик решил по-другому. Мне нравятся Ваши ответы про уловы, и про "ловись, рыбка", и т.д. но увы - они были сочтены игривыми. Так же, впрочем, как и мои собственные варианты (Клиент косяком повалит. Клиент косяком пойдет). Ну, зато мы сами все-таки немножко повеселились. Большое Вам спасибо за участие, за обсуждение, за желание помочь, и за Ваши ответы. Желаю Вам успехов. До новых встреч!"
14 mins

Как ловить (поймать?) новых клиентов

или опять-таки - слишком произично?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 19:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

ловите себе новых клиентов!
Something went wrong...
32 mins

С уловом!

Подумаю исчо...
Something went wrong...
+4
47 mins

Не упускайте новых клиентов!

Ловись клиент, большой и маленький! (Хотя может это уж слишком?)
Peer comment(s):

agree Vladimir Vaguine : Хорошо! Правда, прежде чем "не упускать", этого нового клиента нужно сперва поймать в "бредень"
5 mins
Конечно же. Но выражение "не упускать" можно толковать по-разному. В смысле сделайте все возможное, чтобы поймать.
agree Yelena.
27 mins
Спасибо, Елена.
agree Libero_Lang_Lab
3 hrs
Thanks, Dan
agree rsv
20 hrs
Thanks, rsv.
Something went wrong...
+1
52 mins

Мы клиентов не упустим!

От нас клиенты не уйдут!
Ваши клиенты - в наших сетях!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 20:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Мы обеспечим вас клиентами!
Peer comment(s):

agree Vasyl Baryshev (X)
4 hrs
thank you
Something went wrong...
57 mins

Куда (как) забросить невод на новых клиентов

как старик у синего моря...
Something went wrong...
1 hr

Мы обеспечим ваш успех!

Ваш успех - в наших руках!

A new twist. Now I think, it is not about providing clients for some company, it is about serving "their clients". See Asker's comment:
"Т.е. оно хочет показать, как хорошо они обеспечивают успех своим клиентам."
Something went wrong...
3 days 6 hrs

Наш улов...

Наш улов - для Вас.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search