Feb 23, 2009 12:44
15 yrs ago
1 viewer *
French term
Sauf erreur de notre part
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Mahnschreiben
Liebe KollegInnen,
muss so ein "Irrtum unsererseits vorbehalten" in ein deutsches 08/15-Mahnschreiben eigentlich rein oder kann man das auch weglassen.
wir mussten feststellen, dass die Zahlung für die nachstehend angeführten Rechnungen noch nicht bei uns eingegangen ist.
DiV an alle erfahrenen Mahner(innen)
Noe
Sauf erreur de notre part, le paiement des factures mentionnées ci-dessous ne nous est pas encore parvenu.
muss so ein "Irrtum unsererseits vorbehalten" in ein deutsches 08/15-Mahnschreiben eigentlich rein oder kann man das auch weglassen.
wir mussten feststellen, dass die Zahlung für die nachstehend angeführten Rechnungen noch nicht bei uns eingegangen ist.
DiV an alle erfahrenen Mahner(innen)
Noe
Sauf erreur de notre part, le paiement des factures mentionnées ci-dessous ne nous est pas encore parvenu.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+6
14 mins
Selected
Unseren Unterlagen zufolge
Unseren Unterlagen zufolge ... [die können ja auch noch nicht vollständig sein]
Peer comment(s):
agree |
Patrick Fischer (X)
: weise Worte/ tu fais le Gilles aussi ?
1 hr
|
trotz Karneval ... Danke ! / nee, eine Bilanz eines Investmentfonds :-(
|
|
agree |
Emmanuelle Riffault
: Et puis la phrase standard: "Sollte dies bereits geschehen sein, betrachten Sie bitte dieses Schreiben als gegenstandslos."
5 hrs
|
Gesammtelten Dank !
|
|
agree |
Giselle Chaumien
: tout à fait - bonjour :o)
8 hrs
|
Gesammtelten Dank !
|
|
agree |
Andrea Hauer
: gut gelöst :-)
9 hrs
|
Gesammtelten Dank !
|
|
agree |
Steffen Walter
9 hrs
|
Gesammtelten Dank !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
11 hrs
|
Gesammtelten Dank !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Heinrich und auch an Alfred und Eric (Deine Formulierung passte auf den nächsten Satz) "
2 hrs
Sollte der Zahlungseingang sich nicht mit unserem Schreiben überschnitten haben, ...
So ähnlich lautet die Standardformulierung.
Selbstverständlich muss die rein, das "Denken" sollte man als Übersetzer anderen überlassen ... ;-)
Selbstverständlich muss die rein, das "Denken" sollte man als Übersetzer anderen überlassen ... ;-)
+1
2 hrs
Vorbehaltlich eines Irrtums unsererseits
konnten wir keinen Zahlungseingang ... feststellen.
als meine Prosaversion
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-02-23 15:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
wenn Du einfach ein deutsches Schreiben liefern sollst (und keine Übersetzung!), dann kannst Du die Passage einfach weglassen und eine Version a la Eric nehmen (allerdings musst Du sein "nicht" weglassen - das führt m.E. in die Irre)
als meine Prosaversion
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-02-23 15:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
wenn Du einfach ein deutsches Schreiben liefern sollst (und keine Übersetzung!), dann kannst Du die Passage einfach weglassen und eine Version a la Eric nehmen (allerdings musst Du sein "nicht" weglassen - das führt m.E. in die Irre)
Note from asker:
danke, aber das schreibt doch niemand in einem Mahnschreiben in D, die wollen eine Vorlage, nicht unbedingt eine Übersetzung |
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
: Ja, natürlich etwas unglücklich, aber der Autor schreibt es so.
5 hrs
|
Discussion