elektroműszerész

German translation: Elektromechaniker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:elektroműszerész
German translation:Elektromechaniker

15:44 Jul 9, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-13 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hungarian to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hungarian term or phrase: elektroműszerész
Szakközépiskolai bizonyítványban szerepel. Eddig mindig Elektromechaniker-t használtam rá, de az ügyfelem ragaszkodik az Elektrotechniker kifejezéshez. Referenciát viszont erre sehol sem találtam (szótárak, internet), anélkül pedig ezt így nem merem megcsinálni. Várom a javaslatokat.
Gábor Lőrincz-Véger
Hungary
Local time: 04:14
Elektromechaniker
Explanation:
Édesapám Magyarországon még elektroműszerész volt, Németországban pedig Elektromechaniker lett.
Selected response from:

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 04:14
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm, eszerint fogok eljárni.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Elektromechaniker
Ferenc Becker
5Elektro- und Elektronikmechaniker
Melinda Zimmermann
4Elektro-Feinmechaniker
Andras Szekany


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Elektro-Feinmechaniker


Explanation:
a műszerész szakma az a Feimechaniker. Ha az ügyfél magyar és ragaszkodik az Elektrotechnikerhez, akkor vissza kell utasítani a megbízást (hm :-), mert nem adekvát dolgot kér
na, jó, tudom

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Flaßbeck (X): Ez vajon nem "finommechanikai műszerész" lenne?
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Elektromechaniker


Explanation:
Édesapám Magyarországon még elektroműszerész volt, Németországban pedig Elektromechaniker lett.

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm, eszerint fogok eljárni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Flaßbeck (X): Szegény feje ;-)
49 mins

agree  Andras Kovacs
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Elektro- und Elektronikmechaniker


Explanation:
Szerintem a FEOR (Foglalkozások Egységes Osztályozási Rendszere) és ISCO88 (Internationale Standardklassifikation der Berufe) összehasonlításából kell kiindulni.

Az 1993-ban kidolgozott FEOR-93 az ISCO-88 alapján került kidolgozásra, és a fő csoportok megegyeznek (a csoportokon belüli osztályozás eltérő, de ez most nem annyira lényeges).
Itt jól látszik, hogy a "Techniker" foglalkozások a 3. csoportba tartoznak, amelyek a FEOR-ban a "Technikusok és hasonló műszaki foglalkozások"-nak felel meg.
A 7443-as FEOR számú elektroműszerész szerintem a 724-es ISCO88 számú Elekto- und Elektronikmechaniker foglalkozásnak felel meg.




Melinda Zimmermann
Germany
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Flaßbeck (X): vagy-vagy, Elektronikmechaniker és Elektromechaniker két különböző szakma.
45 mins
  -> Igen, bocsánat, az Elektronikmechaniker elektronikai műszerész lenne. Köszönöm a megjegyzést.

neutral  Andras Kovacs: Közel jársz a megoldáshoz, de a két csoport nem egyeztethető össze, mert az ISCO88 724-es csoportjának alcsoportjai is vannak, míg a FEOR 7443 egy alcsoport. Ezért az ISCO88 724-ből kell egyet választani. Én az Elektromechanikerre szavazok (l. wikipedia).
13 hrs
  -> Köszönöm, igazad van, én is úgy gondolom, hogy az Elektromechaniker a helyes. A technikus és műszerész közötti különbségre koncentráltam, és a kifejezést valóban rosszul írtam be.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search