inducir, inducción

French translation: provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation

20:07 Sep 9, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: inducir, inducción
On trouve les termes "induction" et "induire" à toutes les sauces en médecine. Je ne suis pas sûre que ce terme soit bien employé dans bien des cas. Certains disent qu'en français, on utiliserait mieux déclencher, provoquer, etc. Mais dans quels cas ?

Quelques exemples :
Inducir el parto. ¿Puede la inducción del parto aumentar las probabilidades de tener una cesárea?

La inducción a la ovulación también forma parte de algunos tratamientos de inducción al estro. La ovulación se puede inducir hormonal o mecánicamente...

Otros efectos beneficiosos de la morfina incluyen la inducción de una respiración más profunda y lenta...
Lena Morin (X)
French translation:provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation
Explanation:
Pour être passée par là, je sais qu'on "provoque" ou on "déclenche" artificiellement un accouchement (déclenchement de l'accouchement)
En ce qui concerne l'ovulation, on la stimule/stimulation de l'ovulation.
Selected response from:

Stéphanie Bellumat
Local time: 20:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation
Stéphanie Bellumat
4Inciter, incitation
Fady Dagher


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Inciter, incitation


Explanation:
Il me semble qu'il s'agit de "inciter" dans ce contexte.
Bon courage! :-)

Fady Dagher
United Kingdom
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
provoquer, déclencher, stimuler, déclenchement, stimulation


Explanation:
Pour être passée par là, je sais qu'on "provoque" ou on "déclenche" artificiellement un accouchement (déclenchement de l'accouchement)
En ce qui concerne l'ovulation, on la stimule/stimulation de l'ovulation.

Stéphanie Bellumat
Local time: 20:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
9 hrs
  -> Merci !

agree  aurelie garr
10 hrs
  -> Merci !

agree  Sylvie Mathis: bonne palette de termes qui permettra de varier la formulation de ce(s) terme(s) en français
10 hrs
  -> Merci !

agree  fransua
15 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search