ricevuta bancaria

Polish translation: ri.ba

06:46 Sep 10, 2009
Italian to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
Italian term or phrase: ricevuta bancaria
pojawia sie w tabelach programu zarzadzania
Ewa Dziejuch
Italy
Local time: 19:52
Polish translation:ri.ba
Explanation:
może prośba o może prośba o uregulowanie należności. nie wydaje mi się, żeby w polsce było coś w formie ri.ba

--------------------------------------------------
Note added at 16 dni (2009-09-26 08:02:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bardzo dziekuje...
Selected response from:

WandaZjawin
Italy
Local time: 19:52
Grading comment
Dziekuje wszystkim serdecznie za sugestie i pomysly. Przeczytalam dokladnie wszystkie dostepne mi definicje Ri.Ba i nie znalazlam zadowalajacego polskiego odpowiednika tej formy platnosci. Rowniez na anglojezycznej stronie banku Montepaschi di Siena ri.ba nie zostala przetlumaczona.
http://www.montepaschi.be/en/prodcorpriba.html
Na koniec zadzwonilam do kolezanki zajmujacej sie bankowoscia w Polsce, ktora potwierdzila, ze taka forma platnosci nie jest stosowana w Polsce. W zwiazku z tym zdecydowalam sie na pozostawienie zwrotu bez tlumaczenia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pokwitowanie bankowe
Anna Cieslik
4 -1polecenie zapłaty
WandaZjawin
3prośba o uregulowanie należności
WandaZjawin
3ri.ba
WandaZjawin
3polecenia pobrania
Iwona Szymaniak
Summary of reference entries provided
ricevuta bancaria
Luiza Krolczuk

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pokwitowanie bankowe


Explanation:
wg. słownika prawniczego

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-09-10 13:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.impresalavoro.eu/banche/ricevuta-bancaria-detta-a...
działa to inaczej niż polecenie zapłaty

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-09-10 15:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

dodaję tutaj odpowiedź na twoja uwagę wando, bo nie mogę jej już umieścić pod twoją odpowiedzią.
chyba nie zrozumiałaś mojego wpisu. tłumacząc Riba jako polecenie zapłaty mylisz dwa pojęcia

Anna Cieslik
Poland
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza Krolczuk: La ricevuta bancaria puo' essere definita come un documento probatorio del credito, che permette al creditore di ottenere il pagamento dello stesso o una conessione del credito.
7 mins

agree  WandaZjawin: zwracam honor jezeli chodzi o nazwanie RIBA poleceniem zaplaty ( choc wg mnie nie jest to do konca az tak nie poprawne. No wiec moze nazwaac te ribe poprostu polecenie przelewu http://www.podbeskidzie.biz/index.php?option=com_content&tas...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
polecenie zapłaty


Explanation:
Ja bym dała polecenie zapłaty. Jak już zostało wcześniej powiedziane, ricevuta bancaria (zwana Riba) to coś w formie prośby o sciągnięcie z konta należności. Ja podpisuję RIBA co miesiąc/ przychodzi kartka z banku z kwotą i należy potwierdzić czy się zgadza na operację. Więc funkcjonuje jak polecenie zapłaty....
http://pl.wikipedia.org/wiki/Polecenie_zapłaty


--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2009-09-10 15:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

bank dostawcy....należy to przed każdym obciążeniem podpisać. a RID to stałe zlecenie... możesz to nazwać RIBE jednorazowe polecenie zapłaty .....a RID stałe

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2009-09-10 16:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

juz sie sama pogubilam.... No wiec podsumuwujac....Ja dobrze mysle, ale zle się wyrażam:) wiec RIBA to jak juz wytłumaczylam również polecenie zapalty, ale moze bardziej fachowo nazwac to poprostu polecenie przelewu? i przynajmniej ja podpisuję za każdym raazem. no ale RID to wg, mnie stałe zlecenie. Wymagające aktywacji (RID); Niewymagające aktywacji (RI.BA).

WandaZjawin
Italy
Local time: 19:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Cieslik: nie zgadzam się. polecenie zapłaty to RID, i nie musisz go co miesiąć podpisywać.
1 hr
  -> wybacz, ale ja sama podpisuje RIBA co miesiac. Mozesz nazwać to inaczej niż polecenie zapłaty, ale jest różnica między RIBA a RID. Riba polega na wysłaniu przez bank np. dostawy do twojego banku prośbę o obciążenie twojego konta o daną sumę.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prośba o uregulowanie należności


Explanation:
...

WandaZjawin
Italy
Local time: 19:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ri.ba


Explanation:
może prośba o może prośba o uregulowanie należności. nie wydaje mi się, żeby w polsce było coś w formie ri.ba

--------------------------------------------------
Note added at 16 dni (2009-09-26 08:02:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bardzo dziekuje...

WandaZjawin
Italy
Local time: 19:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuje wszystkim serdecznie za sugestie i pomysly. Przeczytalam dokladnie wszystkie dostepne mi definicje Ri.Ba i nie znalazlam zadowalajacego polskiego odpowiednika tej formy platnosci. Rowniez na anglojezycznej stronie banku Montepaschi di Siena ri.ba nie zostala przetlumaczona.
http://www.montepaschi.be/en/prodcorpriba.html
Na koniec zadzwonilam do kolezanki zajmujacej sie bankowoscia w Polsce, ktora potwierdzila, ze taka forma platnosci nie jest stosowana w Polsce. W zwiazku z tym zdecydowalam sie na pozostawienie zwrotu bez tlumaczenia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1564 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polecenia pobrania


Explanation:
polecenie pobrania - system rozliczeń płatności pomiędzy wierzycielem a dłużnikiem za pośrednictwem banku, w którym bank dokonuje automatycznego "pobrania" czyli ściągnięcia z konta dłużnika kwoty wyszczególnionej na fakturze w momencie jej płatności na rzecz wierzyciela. Polecenie pobrania opiera się na pisemnym upoważnieniu wierzyciela przez dłużnika do obciążania jego rachunku bankowego. Osobą inicjującą dokonywanie płatności jest wierzyciel.

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins
Reference: ricevuta bancaria

Reference information:
La ricevuta bancaria (Riba) è, un'operazione posta in essere dal creditore che chiede alla propria banca di emettere un ordine di incasso. E' la banca che attraverso un'altra (banca domiciliataria) invia un avviso di pagamento al debitore. Pertanto, l'operazione è legata alla banca dove s'intende svolgere l'operazione e non al conto corrente o alla tipologia di cliente bancario.
http://onlinetools.deutsche-bank.it/db/sito/dbnews.nsf/exper...

Luiza Krolczuk
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search