Dec 14, 2009 04:07
14 yrs ago
4 viewers *
French term

contingentement de commande

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
from a list of product delivery conditions; this section addresses the supplier's commitment to provide total delivery.

The first line of this section reads: Le fournisseur s'engage à n'effectuer aucun contingentement de commande à condition que les produits aient fait l'objet de commandes fermes.

I've found "quota" as the most common translation of contingentement, but I'm not clear on whether that would be appropriate here; would "restrictions" be more appropriate?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mchd Dec 14, 2009:
La réponse a été donnée ce matin par jmleger
Sheila Wilson Dec 14, 2009:
Donc, Peut-être pourriez-vous proposer une traduction?
mchd Dec 14, 2009:
@ Sheila Cette expression me semble très courante dans le cadre des contrats, et en terme de gestion d'entreprise, ce que nous sommes sensé(e)s connaître en acceptant un projet dans dans ce domaine.
Sheila Wilson Dec 14, 2009:
@ mchd I'd be interested to know why you think this is a non-pro question, in view of your remark above
mchd Dec 14, 2009:
aucune de vos pistes de recherche ne correspond au contexte

Proposed translations

50 mins

provisional order

as opposeed to a firm order :)



--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-12-14 05:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

ILFC had made a provisional order for 12 of the A350s before the 2006 redesign, which analysts said he could still convert into firm orders ...
www.nytimes.com/2007/06/19/.../19iht-air.4.6217249.html - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-12-14 05:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

and should read "opposed" of course :)
Something went wrong...
+1
1 hr

limit the delivery of orders so long as the products are subject to firm orders

It means that the company may not set limits to the delivery of orders so long as their are firm orders in place for the products.
Peer comment(s):

agree mchd
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

splitting of the order

or, perhaps more likely, splitting of orders

That's what it seems to me to mean, but I have absolutely nothing to back it up!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-14 07:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, this definition leads me to think my answer may be right:

http://geronim.free.fr/ecogene/glossaire/glossaire2.htm

English-language stockbroking sites are full of comments on the illegality of splitting orders to evade stricter laws on larger orders (not really my area, that one)
Something went wrong...
18 hrs

quota imposition/requirement

maybe even : quota control
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search