pins

Spanish translation: pins, pinzas

12:00 Jan 6, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: pins
XXX will provide the Handling Company with the material needed to perform a turnaround such as pins, headsets, cars and other material except for the radios
egsar
Spain
Local time: 22:13
Spanish translation:pins, pinzas
Explanation:
Cuando un avión se detiene en su parking, lo primero que se tiene que hacer después de poner los calzos es colocar la pinza o pin de seguridad en el tren de aterrizaje delantero. Esto anula el circuito hidráulico impidiendo que desde la cabina se puedan realizar movimientos de las ruedas, algo que podría causar graves daños, incluso matar, a las peronas que estan prestando servicio alrededor del avion.

El termino correcto en inglés es 'safety pin' y en españa prevalece el término 'pin de seguridad' pero tambien se puede decir 'pinza'.

Espero que te sirva de ayuda :)
Selected response from:

Pavle Jovanovic
Spain
Local time: 22:13
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pins, pinzas
Pavle Jovanovic
3Conectores
Juan Pagola
2clavijas, bornes, pins
Christine Walsh


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
clavijas, bornes, pins


Explanation:
Haría falta más contexto; Queé clase de 'turnaround' y en qué tipo de equipo?

Christine Walsh
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pins, pinzas


Explanation:
Cuando un avión se detiene en su parking, lo primero que se tiene que hacer después de poner los calzos es colocar la pinza o pin de seguridad en el tren de aterrizaje delantero. Esto anula el circuito hidráulico impidiendo que desde la cabina se puedan realizar movimientos de las ruedas, algo que podría causar graves daños, incluso matar, a las peronas que estan prestando servicio alrededor del avion.

El termino correcto en inglés es 'safety pin' y en españa prevalece el término 'pin de seguridad' pero tambien se puede decir 'pinza'.

Espero que te sirva de ayuda :)


Pavle Jovanovic
Spain
Local time: 22:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Pagola: Suena como la respuesta correcta Ñ=
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conectores


Explanation:
No se aporta mucho contexto, pero bien podría tratarse de conectores más que clavijas o pasadores. Es una idea.

Juan Pagola
Argentina
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search