12:00 Jan 6, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavle Jovanovic Spain Local time: 22:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | pins, pinzas |
| ||
3 | Conectores |
| ||
2 | clavijas, bornes, pins |
|
clavijas, bornes, pins Explanation: Haría falta más contexto; Queé clase de 'turnaround' y en qué tipo de equipo? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pins, pinzas Explanation: Cuando un avión se detiene en su parking, lo primero que se tiene que hacer después de poner los calzos es colocar la pinza o pin de seguridad en el tren de aterrizaje delantero. Esto anula el circuito hidráulico impidiendo que desde la cabina se puedan realizar movimientos de las ruedas, algo que podría causar graves daños, incluso matar, a las peronas que estan prestando servicio alrededor del avion. El termino correcto en inglés es 'safety pin' y en españa prevalece el término 'pin de seguridad' pero tambien se puede decir 'pinza'. Espero que te sirva de ayuda :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conectores Explanation: No se aporta mucho contexto, pero bien podría tratarse de conectores más que clavijas o pasadores. Es una idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.