Feb 13, 2003 11:04
21 yrs ago
2 viewers *
English term

tax parcel

English to German Bus/Financial
Ist wahrscheinlich ein Standardbegriff, aber ich kenn' ihn nun mal nicht, und alle meine Wörterbücher schweigen sich ebenfalls dazu aus.
Als Kontext kann ich leider nicht viel mehr bieten, außer dass es um Dienstleistungen in Verbindung mit GIS - Geoinformationssystemen - geht.

Beispiel:
http://www.mapus.com/MTI/taxparcel.html

Wie sich's einzubürgern scheint: VDIV (ehemals TIA)

Discussion

Non-ProZ.com Feb 13, 2003:
Ich w�nschte ja... Leider ist das schon mehr Kontext, als ich habe :-) Die �berschrift lautet "GoingSouth Consulting offers services in:", dann kommt GIS, Tax Parcel, und Facility Management. Und dann wird auch schon das Thema gewechselt...
conny Feb 13, 2003:
Satz oder Abschnitt m�glich?
Non-ProZ.com Feb 13, 2003:
Wie denn das Sorry, falls das eine bl�de Frage ist, aber wo steckt denn da jetzt die Parzelle?

Proposed translations

4 hrs
Selected

s.u.

Die Idee ist einleuchtend. Ich würde es wie folgt beschreiben oder besser umschreiben:
Verfahren zur Flächenverwaltung unter Verwendung steuerlich erfasster Grundstücksdaten
Peer comment(s):

neutral conny : wie kommen Sie zu dieser Umschreibung?
27 mins
siehe GIS-Charakteristika ( link ); eine exakte dt. Benennung gibt es nicht ( war auch 'mal Immonliienbesitzer in den USA )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Horst, auch allen Anderen. Es tut mir leid, dass aus dem spärlichen Zusammenhand nicht klar wurde, dass man mit Steuerpaket auf dem Woodway lag. Es geht um Dienstleistungen, also habe ich Horsts Vorschlag ein wenig eingekürzt. Nochmals Danke und allen ein schönes Wochenende."
+4
6 mins

Steuerpaket...

schlicht und einfach...
Peer comment(s):

agree Alexander Schleber (X)
3 mins
agree tanjas (X)
4 mins
agree Robin Ward
7 mins
agree Petra Dr. Schmidt-Sarbutt
13 mins
agree Jakab Arpad
1 hr
disagree Antje Schadebrodt : Aber doch nicht in diesem Zusammenhang. Es geht um GIS.
3 hrs
ja...wo ist da der Widerspruch? Vielleicht stehe ich ja auf der Leitung, ...
Something went wrong...
5 hrs

Flurstück

Parcel is a piece of land on the tax map. A German equivalent would be "Flurstück"/"Grundbuch"

Peer comment(s):

neutral Horst2 : die Maßgeblichkeit Grundbuchamt/Finanzamt ist in den USA offensichtlich anders als bei uns. Flurstück steht m.E. zu sehr unter dem Aspekt Grundbuch
16 hrs
Stimmt. Nur sehe ich keinen Grund, warum nicht auch im Steuerrecht ein auf einer Karte offiziell abgrenzbares und katalogisiertes Stück Land als Flurstück bezeichnet werden sollte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search