when eventually all the cantons benefit

Italian translation: laddove tutti i Cantoni traggono in genere/nella maggior parte dei casi beneficio da una vasta...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:when eventually all the cantons benefit
Italian translation:laddove tutti i Cantoni traggono in genere/nella maggior parte dei casi beneficio da una vasta...
Entered by: viola5

08:45 Feb 11, 2010
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / federalismo fiscale svizzero
English term or phrase: when eventually all the cantons benefit
Si stanno illustrando le caratteristiche generali del federalismo fiscale svizzero. Il frammento è estratto da questa frase: For the economically dynamic cantons, their contribution to the equalization system is therefore "the price to pay" when eventually all the cantons benefit from an extensive financial autonomy.
Io ho reso così: Per quanto riguarda i Cantoni economicamente dinamici, il contributo al sistema perequativo è dunque “il prezzo da pagare” quando tutti i Cantoni alla fine traggono beneficio da una vasta autonomia finanziaria.
Che ne pensate?
Grazie mille
viola5
Local time: 15:42
laddove tutti i Cantoni traggono in genere/nella maggior parte dei casi beneficio da una vasta...
Explanation:
...autonomia finanziaria.

La traduzione che hai proposto, molto fedele al testo, va bene ma ti propongo anche la mia interpretazione che considera tutta la proposizione introdotta dalla congiunzione (di natura non solo) temporale "When" con un leggero senso avversativo.
In pratica, tieni conto che in generale è possibile rendere la congiunzione "when" anche con la congiunzione relativa ("nel caso in cui") o anche con un'avversativa "mentre" o - soluzione forse più adatta al nostro caso - con "laddove".
Potresti rendere invece l'avverbio "eventually" con "per quanto possibile", "se possibile" o, in altre parole, con "per lo più", "nella maggior parte dei casi".
L'aggettivo "all" sarebbe poi da intendersi come "tutti gli altri".

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2010-02-18 17:34:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Elena, un saluto davvero cordiale! :-)
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:42
Grading comment
Grazie mille
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1quando tutti i Cantoni alla fine traggono beneficio da una vasta autonomia finanziaria
Marcello Joseph SPADA
4laddove tutti i Cantoni traggono in genere/nella maggior parte dei casi beneficio da una vasta...
Oscar Romagnone


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quando tutti i Cantoni alla fine traggono beneficio da una vasta autonomia finanziaria


Explanation:
Direi che va benissimo. La Svizzera ha un sistema fiscale che spinge i vari cantoni (e i vari comuni all'interno del medesimo cantone a contribuire in una "cassa comune" a vantaggio di tutta la confederazione.


    Reference: http://www.swissinfo.ch/ita/Un_sistema_innanzitutto_federali...
Marcello Joseph SPADA
Spain
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Ho pubblicato comunque anche una mia alternativa...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laddove tutti i Cantoni traggono in genere/nella maggior parte dei casi beneficio da una vasta...


Explanation:
...autonomia finanziaria.

La traduzione che hai proposto, molto fedele al testo, va bene ma ti propongo anche la mia interpretazione che considera tutta la proposizione introdotta dalla congiunzione (di natura non solo) temporale "When" con un leggero senso avversativo.
In pratica, tieni conto che in generale è possibile rendere la congiunzione "when" anche con la congiunzione relativa ("nel caso in cui") o anche con un'avversativa "mentre" o - soluzione forse più adatta al nostro caso - con "laddove".
Potresti rendere invece l'avverbio "eventually" con "per quanto possibile", "se possibile" o, in altre parole, con "per lo più", "nella maggior parte dei casi".
L'aggettivo "all" sarebbe poi da intendersi come "tutti gli altri".

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2010-02-18 17:34:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Elena, un saluto davvero cordiale! :-)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 254
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search