aux yeux revolver

Portuguese translation: olhos sedutores/ olhos que matam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aux yeux revolver
Portuguese translation:olhos sedutores/ olhos que matam
Entered by: Gil Costa

12:45 Apr 22, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Sites de Rencontres
French term or phrase: aux yeux revolver
Alguma sugestão para a tradução desta metáfora?

"Vous n'êtes pas du genre Indiana Jones de la séduction, à affronter seul(e), les pièges des nuits célibataires, les belles qui vous fusillent du regard et les charmeurs aux yeux revolver? "
Gil Costa
Portugal
Local time: 20:11
olhos sedutores/ olhos que matam
Explanation:
sug*

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia22 horas (2010-04-24 11:35:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disponha Gil.
Selected response from:

ElisabeteCoelho
Local time: 20:11
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de olhar fulminante
Paula Amaral
3 +1olhos sedutores/ olhos que matam
ElisabeteCoelho
Summary of reference entries provided
Les Yeux Revolver
Leonardo MILANI

  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de olhar fulminante


Explanation:
Uma sugestão...

Paula Amaral
Portugal
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
olhos sedutores/ olhos que matam


Explanation:
sug*

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia22 horas (2010-04-24 11:35:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Disponha Gil.

ElisabeteCoelho
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo MILANI: Respeitando o segundo verso da canção ... acho que tenho que te dar meu voto.
14 hrs
  -> Obrigada Leonardo, confesso que desconhecia que fazia parte de uma canção
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 hrs
Reference: Les Yeux Revolver

Reference information:
É uma música do Marc Lavoine.
Gil, meu caro, você está numa bela enrascada.

Mas o verso que segue no refrão me faria escolher a opção de Elisabete

"Elle a les yeux revolver
Elle a le regard qui tue ..

etc

Bon courage...


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=ejyKrdWpn6s
Leonardo MILANI
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search