he's home

Spanish translation: Él ha llegado a casa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he's home
Spanish translation:Él ha llegado a casa
Entered by: Nelson Aguillon

04:06 Jun 2, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Poetry & Literature / It's a text about literature
English term or phrase: he's home
La frase es "he’s home from school for the weekend”.

Me cuesta trabajo descifrar esta construcción gramatical. Agradeceré la ayuda :)
Yaotl Altan
Mexico
Local time: 10:28
Él ha llegado a casa
Explanation:
Here you go.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-06-02 04:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Él ha llegado a casa para pasar el fin de semana."
Selected response from:

Nelson Aguillon
United States
Local time: 09:28
Grading comment
Gracias, colega :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Él ha llegado a casa
Nelson Aguillon
5 +3Él volvió a casa de la escuela por el fin de semana
Julieta Spirito
4 +2ver explicación
Cecilia Gowar
5está en casa
Constantinos Faridis (X)
4 +1ha vuelto a casa
Beatriz Ramírez de Haro
5Ha vuelto a casa de la escuela para pasar el fin de semana
baligh


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Él ha llegado a casa


Explanation:
Here you go.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-06-02 04:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Él ha llegado a casa para pasar el fin de semana."

Nelson Aguillon
United States
Local time: 09:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias, colega :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Brito
21 mins
  -> ¡Muchisimas gracias! y espero no se desvelen trabajando demasiado.

agree  Natalia Pedrosa (X)
1 hr
  -> ¡Muchisimas gracias Natalia! Y me encanta el nombre Natalia :-)

agree  Maria Mastruzzo
5 hrs
  -> ¡Mil gracias María!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Él volvió a casa de la escuela por el fin de semana


Explanation:
Aparentemente, "Él" (el que volvió a casa) estaba en un boarding school (un internado) y volvió a casa para quedarse el fin de semana.

Julieta Spirito
Argentina
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Rivera: Totalmente de acuerdo! :)
25 mins
  -> Muchas Gracias, Gloria. ¡Buena Jornada!

agree  Hermeneutica: Atención que en EEUU también se usa "school" para la universidad o el College ... Y muy bien expresado!
1 hr
  -> Gracias por los datos. ¡Me fueron muy útiles!

agree  claudia16 (X)
19 hrs
  -> Agradezco tu comentario, Gloria.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
está en casa


Explanation:
está en casa para fin de semana.
20 May 2010 ... Anuncios de casa para fin de semana en Todo el Mundo (18.291.344 anuncios clasificados en Todo el Mundo) ...
www.mundoanuncio.com/.../casas.../casa_para_fin_de_semana.h...

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 19:28
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ha vuelto a casa


Explanation:
Entiendo que la palabra implícita no es "at" sino "back". No es que esté en casa ( at home) sino que ha vuelto a casa (back home). Es corriente omitir ambas palabras coloquialmente.

Se puede traducir de varias formas:
- "Ha vuelto a casa del colegio para el fin de semana"
- "Ha vuelto a casa del colegio a pasar el fin de semana"
- "Ha vuelto del colegio a pasar el fin de semana en casa".etc.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Onandia Martinez: me parece que se ajusta mas saludos
2 days 12 hrs
  -> Saludos y gracias, Onandia - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ver explicación


Explanation:
"He's home" es, en efecto, está en casa, y la frase que publicas en inglés está perfectamente armada.
Sin embargo, dado el contexto provisto, en castellano se diría
"vino del colegio/la universidad a pasar el fin de semana en casa".



Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  baligh: "vino" puede significar que ya no e stá en casa (que vino y se marchó de nuevo, lo cual coincidiría en ingles con "He was home"), es mejor decir "ha venido" o "ha vuelto"
58 mins
  -> Gracias por tu comentario. Como dice Lucía, depende de la región. En España casi siempre se usa el pasado compuesto, mientras en América Latina tendemos a usar el pasado simple.

agree  jacana54 (X): La elección de "vino/ha venido" puede variar un poco según estilos regionales, pero para el resto de la oración tu sugerencia me parece la que mejor transmite el sentido del inglés.
7 hrs
  -> ¡Gracias Lucía!

agree  Rosa Pugliese: Totalmente de acuerdo. Saludos.
9 hrs
  -> ¡Gracias Rosa!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ha vuelto a casa de la escuela para pasar el fin de semana


Explanation:
Otra sugerencia,

Obviamente la preposición "para" expresa finalidad, mientras que "por" lleva a confusión entre "tiempo" o "causa". También el tiempo del verbo "volver" define bastante el sentido de la frase.

Suerte


baligh
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search