Jul 14, 2010 19:02
13 yrs ago
1 viewer *
English term
researchers of all levels
English to German
Science
Science (general)
Es geht um eine zentrale Datenbank, die Publikationen für Akademiker und Interessierte online zur Verfügung stellt.
In einem Satz heißt es: "This resource covers publications on literature and language for researchers ***of all levels.**."
Mein Übersetzungsvorschlag beginnt:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für ... "
Wem fällt eine gute Übersetzung für *of all levels* ein, die gut in den kurzen Satz passt?
Zweite Frage... was trifft "resource" im Deutschen am ehesten? Verwendet man diesen Begriff im Bereich Datenbanken ("Ressource")?
Oder sollte ich lieber allgemein den Begriff "Datenbank" verwenden?
Vielen Dank für eure Hilfe!
In einem Satz heißt es: "This resource covers publications on literature and language for researchers ***of all levels.**."
Mein Übersetzungsvorschlag beginnt:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für ... "
Wem fällt eine gute Übersetzung für *of all levels* ein, die gut in den kurzen Satz passt?
Zweite Frage... was trifft "resource" im Deutschen am ehesten? Verwendet man diesen Begriff im Bereich Datenbanken ("Ressource")?
Oder sollte ich lieber allgemein den Begriff "Datenbank" verwenden?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
auf allen Ebenen/für jeden Zweck
und ich würde Datenbank schreiben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!
Ich habe mich für "Wissenschaftler aller Ebenen" entschieden.
Und für "Datenbank"."
6 mins
aller Arbeitsbereiche
... und auch ich stimme für die Datenbank und gegen die Ressource.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Angesprochen werden aber auch einfach nur Interessierte, die müssen das gar nicht zwangsläufig beruflich nutzen/OK, aber researchers können auch einfach Wissenschaftler sein oder Menschen, die eine Recherche machen zu welchem Zweck auch immer.
1 min
|
... naja, wenn man es genau nimmt, steht das aber woanders und nicht in diesem Satz, hier geht's doch um Forscher ;) // genau wegen "zu welchem Zweck auch immer" bin ich in meiner Überlegung auf Arbeitsbereiche gekommen, auch wenn das Original levels sagt
|
|
neutral |
mrmp
: Mag sein, dass der QT-Autor Forscher meinte (weiterer Kontext ?), ich würde hier die weitere Bedeutung aller "Fragestellenden, Suchenden, Nachschlagenden" verstehen wollen. In diesem Sinne wird research auch mehr und mehr als Beratungshilfe "missbraucht"
14 hrs
|
+1
29 mins
.. siehe Erklärung
Ich lese den Satz etwas anders, nämlich so, dass die Datenbank sowohl von Jungforschern als auch erfahrenen Professoren genutzt werden kann (also Forscher auf unterschiedlichen Stufen - Levels - in ihrer Laufbahn)..
Wenn man die "Laufbahn" in den Satz bringen möchte, wird er jedoch etwas lang.. wie wäre es daher mit:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für Jungforscher als auch für erfahrene Wissenschaftler."
Alternativ vielleicht noch:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für Forscher aller Karrierestufen."
(Aber Karriere und Forschung ist ja nicht selten ein Widerspruch...)
Ich bin übrigens auch für Datenbank statt Ressource..
Wenn man die "Laufbahn" in den Satz bringen möchte, wird er jedoch etwas lang.. wie wäre es daher mit:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für Jungforscher als auch für erfahrene Wissenschaftler."
Alternativ vielleicht noch:
"Diese Datenbank umfasst Veröffentlichungen im Bereich Literatur und Sprache für Forscher aller Karrierestufen."
(Aber Karriere und Forschung ist ja nicht selten ein Widerspruch...)
Ich bin übrigens auch für Datenbank statt Ressource..
Peer comment(s):
neutral |
Susanne Schiewe
: verstehe ich auch so; aber genau das sind doch die "Ebenen"/ich dachte an die "Ebenen der Wissenschaft" :-)
7 mins
|
Hm, meinst du? Dann bin ich offenbar vorbelastet und denke bei Ebenen nur an Firmenhierarchien.. :-)
|
|
agree |
Carsten Mohr
: stimme der Lesart zu, "unterschiedliche Stufen". Nur im Endeffekt eben auch für Interessierte, daher kann man möglicherweise auch eine etwas "flexiblere" Übersetzung wählen.
11 mins
|
1 hr
Forscher aller Niveaus / Kompetenz-Ebenen
So verstehe ich das...
"level" als gradueller und nicht als qualitativer Unterschied (qualitativ im Sinne von unterschiedlichen Bereichen oder Forschungsfeldern).
"level" als gradueller und nicht als qualitativer Unterschied (qualitativ im Sinne von unterschiedlichen Bereichen oder Forschungsfeldern).
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Nehme es zurück, ist Deutsch, hört sich nur komisch an, aber grammatikalisch korrekt ;-) Neutral bleibt trotzdem. LG
11 mins
|
Ja, hatte vorher noch den Satz, daß mein Vorschlag nicht der beste ist und nur als Anregung dienen soll. Stufe war das Wort, das mir nicht einfiel und das es zu verbinden galt. Allerdings war sogar dieser mittelmäßige Vorschlag korrektes Deutsch. (:-)
|
3 hrs
Forscher auf allen Kompetenzstufen
der Fachrichtung Literatur und Sprache.
+1
14 hrs
Forscher aller Stufen
heißt's z.B.
bei der EU:
Forscher aller Stufen müssen mit den einzelstaatlichen, sektorspezifischen oder institutionellen Vorschriften über Weiterbildung und/oder Arbeitsbedingungen vertraut sein.
http://ec.europa.eu/eracareers/pdf/eur_21620_de-en.pdf
Ausbildung, Mobilität und Laufbahnentwicklung für Forscher aller Stufen, innerhalb und außerhalb der Europäischen Union.
http://ec.europa.eu/research/index.cfm?lg=de&pg=who&cat=r&ti...
Förderung gibt es für Forscher auf allen Stufen ihrer Laufbahn und die Vorhaben können aus allen Forschungsbereichen (außer Euratom), sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor kommen.
http://cordis.europa.eu/eu-funding-guide/checklist01_de.html
bei der ETH:
Von seinen 50 Mitarbeitern sind 25 Wissenschaftler aller Stufen.
http://www.chab.ethz.ch/publicrelations/publikationen/moleku...
und bei der Deutschen Forschungsgemeinschaft:
Die Deutsche Forschungsgemeinschaft unterstützt junge Forscherinnen und Forscher auf allen Stufen ihrer wissenschaftlichen Karriere.
http://www.dfg.de/foerderung/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2010-07-15 09:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
...ach ja, und ich bin auch für Datenbank ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2010-07-15 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. gem. Kontext etwas weiter gefasst Interessierte und Forscher aller Stufen
bei der EU:
Forscher aller Stufen müssen mit den einzelstaatlichen, sektorspezifischen oder institutionellen Vorschriften über Weiterbildung und/oder Arbeitsbedingungen vertraut sein.
http://ec.europa.eu/eracareers/pdf/eur_21620_de-en.pdf
Ausbildung, Mobilität und Laufbahnentwicklung für Forscher aller Stufen, innerhalb und außerhalb der Europäischen Union.
http://ec.europa.eu/research/index.cfm?lg=de&pg=who&cat=r&ti...
Förderung gibt es für Forscher auf allen Stufen ihrer Laufbahn und die Vorhaben können aus allen Forschungsbereichen (außer Euratom), sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor kommen.
http://cordis.europa.eu/eu-funding-guide/checklist01_de.html
bei der ETH:
Von seinen 50 Mitarbeitern sind 25 Wissenschaftler aller Stufen.
http://www.chab.ethz.ch/publicrelations/publikationen/moleku...
und bei der Deutschen Forschungsgemeinschaft:
Die Deutsche Forschungsgemeinschaft unterstützt junge Forscherinnen und Forscher auf allen Stufen ihrer wissenschaftlichen Karriere.
http://www.dfg.de/foerderung/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2010-07-15 09:25:56 GMT)
--------------------------------------------------
...ach ja, und ich bin auch für Datenbank ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2010-07-15 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. gem. Kontext etwas weiter gefasst Interessierte und Forscher aller Stufen
Something went wrong...