Tipped rib trim

French translation: finission bord côtes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tipped rib trim
French translation:finission bord côtes

15:39 Aug 25, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-28 20:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: Tipped rib trim
Description for polo

I cannot find a translation for "tipped"

Anyone can help me?
Rose Bonvin Mayoute
Panama
Local time: 09:43
finission bord côtes
Explanation:
"tipped" ici peut se traduire par "finition", puisqu'il s'agit de la description d'un vêtement.
Selected response from:

Lucille Sucro
United States
Local time: 10:43
Grading comment
Finition bord côtes
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bord à côtes aux extrémités - OU - extrémité en bord à côtes
Huguette Matte
3finission bord côtes
Lucille Sucro


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tipped rib trim
finission bord côtes


Explanation:
"tipped" ici peut se traduire par "finition", puisqu'il s'agit de la description d'un vêtement.

Example sentence(s):
  • "finition bord côtes aux manches et au col" (Polo Tommy Hilfiger)

    Reference: http://www.texled.com/vetement-homme/polo-tommy-hilfiger/pol...
Lucille Sucro
United States
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finition bord côtes
Notes to answerer
Asker: Merci Lucille ! oui en effet c'est mieux !

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tipped rib trim
bord à côtes aux extrémités - OU - extrémité en bord à côtes


Explanation:
rib trim = bord à côtes
dans Termium

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours5 heures (2010-08-28 21:12:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vous avez choisi une réponse erronée :

FINITION en français et non l'orthographe erroné « finission » choisi

Huguette Matte
Local time: 10:43
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search