GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:12 Aug 31, 2010 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle Parsley United States Local time: 09:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Un destinataire à vu son expéditeur forcé à être l’utilisateur actuel Explanation: As others said in the discussion above, "their" not "there". Also, really, it should be "One recipient blah blah" -- there's a lot of poor writing going on in this one little sentence. ;) That aside, the above is my more or less educated guess, with not much context to go on. It sounds like email hanky-panky (some sort of virus procedure or bug?) where presumably there *should* be sender-identity choice but isn't. Hopefully others will weigh in. I'm not overly confident of this one, given the lack of overall context. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'expéditeur du message (destiné) à 1 destinataire a été automatiquement remplacé Explanation: ... (suite)...par l'utilisateur courant/actuel C'est du moins ainsi que je reformulerais la phrase. J'ai volontairement traduit 'forced' par 'automatiquement' parce que je pense qu'il s'agit plus de l'action d'un système informatique que d'une intervention humaine. Après c'est affaire d'interprétation dans le contexte du document. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.