Glossary entry

English term or phrase:

spin

German translation:

Selbstdarstellung

Added to glossary by Klaus Urban
Jan 20, 2011 12:53
13 yrs ago
1 viewer *
English term

spin

English to German Bus/Financial Human Resources Kommunikation an die Mitarbeiter
Es geht um Antworten auf offene Fragen im Rahmen einer weltweiten Mitarbeiterbefragung eines Unternehmens mit Sitz in USA. Die Antworten stammen von Mitarbeitern irgendwo auf der Welt, deren Muttersprache nicht unbedingt Englisch ist.
Hier geht es um die Kommunikation des Unternehmens an die Mitarbeiter über die Unternehmensstrategie.

"Most frequently mentioned was the need for clearer, more straightforward communications about the strategy and direction of the company; these respondents seem to be largely satisfied with the quantity and frequency of communications, but would like to see more factual information rather than company ***“spin.” ***."

Der Begriff "spin" ist im Text in Anführungszeichen gesetzt, also im übertragenen Sinn gemeint.

Wie könnte man das hier übersetzen?

Discussion

Klaus Urban (asker) Jan 21, 2011:
@ Hedda Danke! Hilft sehr!
Hedda Lubbers Jan 21, 2011:
Ich habe gestern Abend noch länger über die vorgeschlagenen Begriffe nachgedacht und würde "Schönfärberei" u.ä. oder "Werbung in eigener Sache" und "PR" auf jeden Fall in Anführungsstriche setzen. Schließlich hat sich der Verfasser ja etwas dabei gedacht, als er "spin" in Anführungsstriche gesetzt hat. Um wegzukommen von dem m.E. negativen Beigeschmack all dieser Begriffe im gegebenen Kontext (ich verstehe es aus dem wenigen Zusammenhang, der uns bekannt ist, als Vorwurf), möchte ich alternativ noch "Selbstdarstellung" vorschlagen. Nun könnte man darüber natürlich auch wieder diskutieren und so mancher wird diesen Begriff dann wieder negativer als die bereits vorgeschlagenen empfinden, aber so ist es halt oft in unserem Beruf, wenn es nicht um "Fakten", sondern um etwas geht, bei dem Interpretationen möglich sind. Letztlich wird Klaus entscheiden müssen, denn er kennt den Gesamtzusammenhang.
British Diana Jan 20, 2011:
"Propaganda" Also Klaus, du könntest ruhig mal "Propaganda" sagen, da dieses Wort eher im politischen Kontext üblich ist, wie Gudrun sagt.
Nichtsdestotrotz habe ich ein paar Beispiele gefunden, wo es in unserem Zusammenhang verwendet wird.
Gudrun Wolfrath Jan 20, 2011:
spin ist ja u.a. der Anstrich (im übertagenen Sinn). Daher könntest du diese Lösungen m.E. ohne Anführungszeichen übernehmen.
Klaus Urban (asker) Jan 20, 2011:
Zusatzfrage Vielen Dank schon mal für die guten Vorschläge. Sehe ich das richtig, dass alle diese Vorschläge OHNE Anführungszeichen zu schreiben wären, da sie nicht im bildlichen Sinn, sondern direkt gemeint sind?
Gudrun Wolfrath Jan 20, 2011:
@ Anja: Fakten klingt gut und reicht eigentlich aus.
Ein Adjektiv wäre dennoch nicht schlecht, um den Gegensatz zu geschönt (oder was auch immer) noch herauszustreichen.
Anja C. Jan 20, 2011:
@Gudrun für "factual information" würde ich eher Fakten / Sachinformationen / sachliche begründete Informationen vorschlagen
Gudrun Wolfrath Jan 20, 2011:
reelle Informationen statt geschönter Daten
Anja C. Jan 20, 2011:
Schönrederei, schönrednerische Darstellung z.B.
Jonathan MacKerron Jan 20, 2011:
spin = the company's attempt to embellish the information it makes available to the public, versus "factual information" = PR-mäßig zu beeinflussen?

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

Schönfärberei / Effekthascherei / Lobhudelei / Selbstdarstellung (des Unternehmens)

Die Mitarbeiter wollen mit reellen Informationen ("harten"/ungeschönten Fakten) statt mit "aufgepeppter" Selbstdarstellung/Effekthascherei - also wahrscheinlich "Marketinggeblubber" im Sinne von http://businessbuzzwordbingo.com - versorgt werden.
Note from asker:
Danke, Steffen!
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath : Selbstdarstellung nicht unbedingt, da es auch neutral (also ohne Lobhudelei) gemeint sein könnte.//Geht Imagepflege zu weit?
2 mins
Stimmt, dann vielleicht besser "übertriebene Selbstdarstellung". / Nein, könnte auch passen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle, insbesondere auch an Hedda!"
+2
25 mins

Schönrederei / Schönfärberei / schönrednerische Darstellung

vgl. Diskussion
Note from asker:
Danke, Anja!
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath
6 mins
danke, Gudrun!
agree Susanne Schiewe
24 mins
danke, Susanne!
Something went wrong...
+1
30 mins

hier: Werbung in eigener Sache

passt meiner Ansicht nach als Gegenpol zu den "factual informations"
Note from asker:
Danke, Hedda!
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath : oder so
3 mins
danke Gudrun
Something went wrong...
47 mins

PR-Material

wäre eine etwas radikale lösung, aber gefällt mir eigentlich ganz gut: die leute wollen statt pr-material fakten sehen
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

neutral Thomas Pfann : Da warst du etwas schneller mit der (fast) gleichen Idee. Ja, sowas in der Art fände ich passend.
11 mins
Something went wrong...
+3
53 mins

PR

'PR' könnte noch gut als etwas neutralere Möglichkeit passen. Ich denke, es geht nicht so sehr um eine verfälschte Darstellung von Fakten, sondern einfach um das unnütze Geschwafel, das in Unternehmen oft recht beliebt ist.

mehr Fakten, weniger PR
mehr Information, weniger PR


Phrasendrescherei ist mir auch noch in den Sinn gekommen, aber das ist vielleicht doch nicht so toll.
Note from asker:
Danke, Thomas!
Peer comment(s):

agree Anja C. : mehr Fakten, weniger PR
1 min
agree Sophie Frühling
1 hr
agree Jenny Streitparth : Auch für "mehr Fakten, weniger PR".
8 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Propaganda

I do realise that this word is negative, but I think it is what the employees might think, as they would not know the typical marketing jargon.
It is a straightforward word which is well-known and can be used in this context.
Note from asker:
Danke, Diana!
Peer comment(s):

neutral Gudrun Wolfrath : used rather in a political context
3 mins
Thank you, Gudrun!
agree phillee : what we used to call it before Tony arrived ;)
5 hrs
Tjhank you, phillee! ?Tony?
Something went wrong...
7 hrs

cosmetics

dachte ich "spinn" mal ein bisschen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search