19:20 Mar 17, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mk_lab Ukraine Local time: 14:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | усилие (давление) штока |
| ||
3 | продольные усилия в штоке |
| ||
3 | поступательное усилие в штоке |
|
продольные усилия в штоке Explanation: ... вращается шток или не вращается, и воспринимает/гасит/компенсирует ли клапан все продольные усилия в штоке (блок только с вращающим моментом), или эти усилия принимает на себя исполнительный механизм (блок с вращающим моментом и упорным усилием). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
усилие (давление) штока Explanation: принимать услилие/давление штока -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-03-17 19:31:42 GMT) -------------------------------------------------- Приводы зональных клапанов TAC Усилие штока: 180Н (для DN15-20); ... Температура среды: 0..+55 °C; Стандарт защиты: IP 42 ... npip-isu.ru/TAC/privody_tac/tac_zona.html -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-03-17 20:02:58 GMT) -------------------------------------------------- >> Asker: Да, по сути, вот только как с этими torque and thrust unit и torque only unit torque = врвщающее усилие (штока) thrust = давление (штока) ну а units - это модели клапанов, использующих те или иные усилия, или и те и другие |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
поступательное усилие в штоке Explanation: Цитата из ГОСТ Р 52720: 7.24 шток: Кинематический элемент арматуры, осуществляющий передачу поступательного усилия от привода или исполнительного механизма к запирающему или регулирующему элементу. тут на самом деле интересный момент - это whether the valve takes the stem thrust имхо, это вырабатывает ли клапан/арматура поступательное усилие в штоке (только поворотный привод) или сам привод вырабатывает .... т.е. take имеет смысл создать/выработать |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.