Nichts wie weg

French translation: Évadez-vous !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nichts wie weg
French translation:Évadez-vous !
Entered by: Geneviève von Levetzow

17:58 Oct 20, 2011
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Nichts wie weg
C'est le titre d'un paragraphe décrivant un set de voyage.

Il existe déjà une traduction dans les Kudoz : http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/other/18064-also_...
et Larousse propose 'cassons-nous', mais je trouve le registre trop familier.

Merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 09:38
Evadez-vous / partons en vacances
Explanation:
merci
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"Set de voyage"... Tout simplement !
Claude Koch
3Évadons-nous!
Joshua Pepper
3Envie de vous faire la malle ?
Claire Bourneton-Gerlach
2Evadez-vous / partons en vacances
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Évadons-nous!


Explanation:
Une idée :) Même idée que pour l'autre, mais un registre plus accessible.

Joshua Pepper
United Kingdom
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Envie de vous faire la malle ?


Explanation:
À être dans les bagages...!

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Set de voyage"... Tout simplement !


Explanation:
"Nichts wie weg" veut bien dire "Tirons-nous ! Filons !", mais l'expression est effectivement un peu triviale ;-)
Comme elle est, cependant, le titre d'un set de voyage, le terme consacré ira très bien dans le contexte.
"Set de voyage" est ainsi correct dans le contexte donné.

Claude Koch
Local time: 09:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Evadez-vous / partons en vacances


Explanation:
merci

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search