No Nonsense VAR Agreement

German translation: Angepasster Händlervertrag

16:53 Oct 21, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software / VAR Agreement
English term or phrase: No Nonsense VAR Agreement
Der Titel eines VAR-Vertrags. Weiß jemand, ob man "No Nonsense" in diesem Kontext im Deutschen wiedergibt? Und falls ja, wie? Ich finde leider nirgends irgendwelche Referenzen.
Vielen Dank im Voraus!
Katrin Klein
Germany
Local time: 20:16
German translation:Angepasster Händlervertrag
Explanation:
Das "no nonsense" bezieht sich wohl darauf, dass hier nicht einfach nur (wie meistens) unzutreffende Standardphrasen zusammengewürfelt wurden, sondern das der Vertrag inhaltlich sorgfältig an die Erfordernisse angepasst wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-21 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Katrin, auch auf Englisch würde man das normalerweise wohl nicht so sagen. Es ist deine Entscheidung als Übersetzerin, ob du den individuellen Stil des Autors übernehmen oder ihn durch graues Juristendeutsch ersetzen möchtest.

Diese zusätzliche Angabe könnte aber ein hilfreicher Hinweis darauf sein, dass diese Formulierungen eben keine Standardformulierungen sind und deshalb möglicherweise juristisch nicht so solide sind wie die sonst verbreiteten und bewährten, wenn auch unnützen Formulierungen.
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Angepasster Händlervertrag
Harry Bornemann
2No-Nonsense-VAR-Vertrag
Leonhard Schmeiser
Summary of reference entries provided
„no‐nonsense“‐ Vertragspartnerschaft:
Leonhard Schmeiser

Discussion entries: 3





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
no nonsense var agreement
No-Nonsense-VAR-Vertrag


Explanation:
Ich hab mich jetzt etwas umgesehen: "No-Nonsense" gibt es in den unterschiedlichsten Kombinationen bereits auf Deutsch (als NN-Kultur, -Haltung ...) und bezeichnet so etwas wie vernünftiges, unbürokratisches berufliches Verhalten. Eine Übersetzung dazu hab ich nirgends gefunden. Ich denke, man könnte die Wortschöpfung wagen.

Leonhard Schmeiser
Austria
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no nonsense var agreement
Angepasster Händlervertrag


Explanation:
Das "no nonsense" bezieht sich wohl darauf, dass hier nicht einfach nur (wie meistens) unzutreffende Standardphrasen zusammengewürfelt wurden, sondern das der Vertrag inhaltlich sorgfältig an die Erfordernisse angepasst wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-21 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Katrin, auch auf Englisch würde man das normalerweise wohl nicht so sagen. Es ist deine Entscheidung als Übersetzerin, ob du den individuellen Stil des Autors übernehmen oder ihn durch graues Juristendeutsch ersetzen möchtest.

Diese zusätzliche Angabe könnte aber ein hilfreicher Hinweis darauf sein, dass diese Formulierungen eben keine Standardformulierungen sind und deshalb möglicherweise juristisch nicht so solide sind wie die sonst verbreiteten und bewährten, wenn auch unnützen Formulierungen.

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 13:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Das klingt schon plausibel, ich frage mich nur, ob man das denn auch sagen würde im Deutschen, ob diese zusätzliche Angabe hier wirklich relevant ist.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: „no‐nonsense“‐ Vertragspartnerschaft:

Reference information:
"dezentralisierte Lohnfindung, Schiedsgerichte statt
Streiks, tripartite Kommissionen für flankierende Massnahmen"


    Reference: http://svi-verpackung.ch/de/Services/4&Downloads/media/11-07...
Leonhard Schmeiser
Austria
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search